А Даманака, снова подойдя к Сандживаке, презрительно окликнул его: "Иди, иди сюда, негодный бык! Тебя зовет наш господин Пингалака. Почему ты то и дело понапрасну ревешь, не боясь его?" Услышав это, Сандживака сказал: "Дорогой, кто это такой - Пингалака?" Услышав это, Даманака с удивлением спросил: "Как! Ты даже не знаешь нашего господина Пингалаку?" И, негодуя, он продолжал: "Ты узнаешь его по тому, что постигнет тебя. Ведь он окружен всеми зверями. Он находится под смоковницей, образующей окружность. Его сердце возвеличено гордостью. Он господин жизней и богатств. Это и есть великий лев по имени Пингалака!" И слыша это, Сандживака счел себя уже погибшим, глубоко опечалился и сказал: "Дорогой, ты кажешься приятным в обращении и искусным в речах. Поэтому, если необходимо отвести меня к нему, ты должен доставить мне безопасность и милость у господина". Даманака ответил: "О, ты сказал правду. Это соответствует правилам разумного поведения. Ведь:
Известен нам предел земли, предел морей и даже гор, |
Но никогда нельзя узнать предела царских помыслов. (95)
Поэтому оставайся здесь, а я склоню его на милость и после этого приведу тебя к нему".
Затем Даманака подошел к Пингалаке и сказал так: "Господин, это - не обычное существо. Это-упряжное животное великого Махешвары. Вот что ответил он на мой вопрос: "Милостивый Махешвара разрешил мне поедать кончики травы в окрестностях Калинди. К чему много слов? Этот лес отдан мне владыкой для развлечений". Пингалака со страхом сказал: "Теперь мне понятно. Лишь по милости божества станут травоядные без страха бродить в диком лесу, издавая такой рев. Как же ты на это ответил?" Даманака сказал: "Господин, я ответил так: "Лес этот является владением Пингалаки, упряжного животного Чандики. Ты здесь - гость. Поэтому иди к нему. Пусть проходит у вас вместе время в братской любви, в еде, в питье, в развлечениях и совместном житье". Он со всем этим согласился и сказал: "Пусть господин обещает мне безопасность". Пусть же решает теперь господин".
Услышав это, Пингалака с радостью сказал: "Хорошо, умница! Хорошо! Ты ответил так, посоветовавшись с моим сердцем. Я обещаю ему безопасность. Приведи его скорей, но после того, как и он даст мне клятву. Хорошо ведь говорится:
Когда советник крепок, прям, испытан, полон верности,
Все царство держится на нем, как на колоннах прочных дом. (96)
Также:
В леченье виден ум врача, в раздорах - ум советника. |
Ведь всякий сможет помогать в счастливых обстоятельствах". (97)
А Даманака, направившись к Сандживаке, подумал: "Да! Господин милостив ко мне и склоняется к моим речам. Так нет никого счастливее меня! Ведь:
Как нектар - нам огонь зимой, как нектар - друга увидать, |
Как нектар - милость царская, как нектар - молока питье". (98)
И, подойдя к Сандживаке, он почтительно сказал: "О друг! Я склонил господина на милость к тебе и побудил его пожаловать тебе безопасность. Поэтому можешь спокойно идти. Но, удостоившись царской милости, живи в согласии со мной и не веди себя высокомерно, достигнув могущества. А я, вступив в должность советника, по соглашению с тобой понесу на себе все бремя царских дел. Тогда оба мы будем наслаждаться счастьем царской власти. Ведь:
Охотясь за богатствами, бесчестно люди действуют: |
Один затравит ближнего, другой убьет его, как лань. (99)
А также:
Кто из-за гордости своей не почитает царских слуг, |
От службы будет отстранен, подобно Дантиле купцу". (100)
Сандживака спросил: "Как это?" Тот рассказал:
Рассказ третий
"Есть здесь на земле город под названием Вардхамана. Жил там купец по имени Дантила, поставленный над всем городом. Он исполнял и городские, и царские дела и радовал всех жителей этого города. К чему много слов? Такого умелого человека никто еще не видал и не слыхал. Хорошо ведь говорится:
Кто служит повелителю, || того народ не любит,
Кто хочет подданным служить, || того цари не терпят. |
Между царем и подданным || всегда раздоров много,
И трудно отыскать того, || кто б мог служить обоим. (101) māli
Так жил он, и как-то раз справлялась у него свадьба дочери. Он пригласил на нее всех жителей города и приближенных царя, оказал им внимательный прием, накормил их и пожаловал им одежды и другие подарки. После свадьбы он ввел в дом царя с его гаремом и выразил ему свое почтение.
А у этого царя был дворцовый подметальщик по имени Горабха. Придя в этот дом, он уселся на неподобающее ему место, впереди царского советника, и, когда это увидели, его выгнали в шею. Сердце его опечалилось от этого унижения, и с тех пор он даже ночью не мог успокоиться и размышлял: "Как бы мне лишить этого купца царской милости? А иначе, зачем я напрасно изнуряю свое тело, раз не могу ему ничем повредить? Хорошо ведь говорится:
Кто не способен отомстить,
Пускай стыдится обнаруживать свой гнев. |
Не разобьется сковородка,
Коль прыгает на ней горох". (102) ār
И как-то на рассвете, подметая возле ложа чуть задремавшего царя, он сказал: "Да! Такова дерзость Дантилы, что он обнимает первую супругу царя". И слыша это, царь вскочил в сильном возбуждении и сказал ему: "Эй, эй, Горабха! Правда ли то, что ты пробормотал? Неужели Дантила обнимает царицу?" Горабха сказал: "Божественный! Увлекшись игрой в кости, я не спал эту ночь, и, хотя усердно подметал, ко мне подступил крепкий сон. Поэтому не ведаю я, что сказал". Царем овладела ревность, и он подумал: "Ведь он беспрепятственно входит в мой дворец. Так же и Дантила. Должно быть, он увидел как-то царицу в его объятиях. Сказано ведь:
Что человек в теченье дня желает, видит, делает, |
То по привычке и во сне он говорит и делает. (103)
А также:
Все злое, все хорошее, что спрятано в сердцах людей, |
Они во сне откроют нам и в сильном опьянении. (104)
Да разве можно сомневаться, когда дело касается женщин?
С одним заводят болтовню, с другим играют взглядами, |
А сердце третьим занято. Кого же любят женщины? (105)
А также:
Огонь не утолят дрова, потоки - океан большой, |
Смерть - все живые существа, мужья - прекрасноглазую. (106)Коль места нет и времени, и не стремится к ней никто, |
Тогда лишь только, Нарада, бывает женщина чиста. (107)
А также:
Глупец, который думает: "Верна моя любимая", |
Всегда, как сойка синяя, для развлеченья служит ей". (108)
Так, причитая на все лады, он лишил Дантилу своей милости. К чему много слов? Тому запретили входить в ворота дворца.
А Дантила, видя, что повелитель без причины лишил его милости, подумал: "Увы! Хорошо ведь говорится:
Какой богач не горд? Какой распутник жизнь ||
проводит без несчастий?
Чье сердце на земле не знает женских чар? ||
Кто для царя приятен? |
Кто может избежать быстротекущих лет? ||
Какой бедняк в почете?
Кто смог бы ускользнуть без всякого вреда |
из западни злодея? (109) çārdū
А также:
Кто увидит, || стал чтобы ворон чистым,
Змей стал добрым, || стала жена бесстрастной, |
Евнух смелым || или игрок правдивым,
Пьяный умным || и чтобы царь стал другом? (110) çāli
Водь я ни во сне, ни единым словом не причинил зла ни этому царю ни кому-либо другому. Так за что же владыка отвернулся от меня?"
И как-то раз, видя, как Дантилу отгоняют от ворот дворца, подметальщик Горабха со смехом сказал привратникам: "Эй, эй, привратники! Ведь этот Дантила испорчен царской милостью и собственноручно распределяет наказания и награды. Если вы прогоните его, то еще чего доброго вроде меня сподобитесь подзатыльников".
Услышав это, Дантила подумал: "Несомненно, это дело рук Горабхи. Хорошо ведь сказано:
Пусть родом невысок слуга, лишен достоинства и глуп, |
Но всюду встретит он почет, коль служит повелителю. (111)Когда даже ничтожный трус идет на службу царскую, |
Не вызовет презренья он ни у кого из подданных". (112)
Так горюя, устыдившись в душе и обеспокоившись, он вернулся домой, призвал в начале ночи Горабху и, почтив его парой одежд, сказал: "Дорогой! Не по собственному желанию я выгнал тебя. Ведь ты уселся на неподобающее место, впереди домашнего жреца, и, увидев это, тебя унизили" А тот, приняв эту пару одежд, словно небесное царство, ощутил высшее блаженство и сказал ему: "О начальник купцов! Я простил это. За такой почет ты скоро увидишь царскую милость и другие награды". Сказав это, он с радостью удалился. Хорошо ведь говорится: