Исаак Башевис Зингер - Мешуга стр 7.

Шрифт
Фон

Мириам выхватила букет у Макса и широко открыла дверь. Мы вошли в квартиру, прихожая которой была столь мала, что в ней хва­тило места только для стола, заваленного блокнотами и книгами. За открытой дверью я увидел спальню с большущей, еще не застеленной кроватью, на которой были разброса­ны платья, пижама, газеты, журналы, чулки. На подушке примостились два очищенных яб­лока. Окно выходило на Центральный парк, и комната была залита солнцем. За другой две­рью была крохотная кухонька, стол и софа. На полу перед кухонькой стояла кастрюля. В квартире не было ковриков, и паркет казал­ся новым, свеженатертым, как в доме, в кото­рый только что въехали. Я заметил, что Ми­риам была в одних носках, без туфель. Она металась с букетом в поисках вазы, но потом бросила его на кровать. Она почти кричала:

- Это потому, что я не спала всю ночь. У нас тут был пожар. Старая леди, президент сиротского дома, забыла выключить свою печку, и вдруг появился дым, и приехали пожарные, и нам пришлось среди ночи спускаться в вестибюль.

Она повернулась ко мне:

- Меня зовут Мириам.

Мириам сделала что-то вроде реверанса и протянула мне руку. Однако, очевидно, она забыла, что кое-что в ней держала - на пол упала ручка. Мириам добродушно распекала Макса.

- Ты даже не познакомил нас! Ты еще больше смущен, чем я. Но я знаю, кто он. А я Мириам, и этого достаточно. - Она говори­ла и для меня, и сама с собой. - Мне хочется, чтобы вы знали, что я ваш самый большой почитатель во всем мире. Я читаю каждое слово, написанное вами. В Варшаве я училась в идишистской школе. Мы читали каждого из писателей, писавших на идише, даже самого бездарного. Меня учили говорить на литовском идише, но я так и не научилась. Читать могу, но говорить - нет. Как бы поздно я ни возвращалась домой, стоит мне обнаружить, что я забыла купить вашу газету на идише, бегу обратно на Бродвей искать. Однажды я бродила целых полчаса, но все газеты уже были проданы. Потом вдруг смотрю - лежит в урне. Ах, я, наверное, смешная!

- Что тут смешного? - взревел Макс. - Если человек прочел газету, он ее выбрасывает. Нью-Йорк это не Блендев или Ежижки, где люди хранят газеты вечно!

- Верно, но вообразите: я хожу и ищу - будто со свечой - продолжение его романа, а тут оно лежит в мусорной урне, как будто ждет меня. Я сразу стала читать, прямо на улице под фонарем. Вообще-то я заметила, что вы не тратите время на поиск слов. Вы пишете так, как люди говорят.

- Именно это и следует делать писателю. Писатель не должен быть святошей, - ска­зал я. - В каком бы то ни было смысле.

- Да, верно.Я недавно читала, что ошиб­ки одного поколения становятся признан­ным стилем и грамматикой для следую­щих, - сказала Мириам.

- Как это вам понравится? - сказал Макс. - Только вчера родилась, а уже раз­говаривает, как взрослая.

- Мне двадцать семь, а для него это вче­ра. Иногда я чувствую себя так, как будто мне уже сто лет, - сказала Мириам. - Если бы я рассказала вам, через что прошла во время войны и здесь, в Америке, вы бы поня­ли. Целый мир рушился у меня на глазах. Но вы, мой любимый писатель, вновь возвраща­ете его к жизни.

- Ты слышишь? - заорал Макс. - Это величайший комплимент, который может сделать читатель писателю.

- Я тысячу раз благодарю вас, - сказал я. - Но ни один писатель не может воскре­сить то, что разрушено злыми силами.

- Когда я покупаю газету и читаю ваши рассказы, я узнаю каждую улицу, каждый двор. Иногда у меня такое чувство, как буд­то я даже узнаю людей.

- Любовь с первого взгляда, - пробормотал Макс как бы про себя.

- Макс, я никогда этого от тебя не скрывала, - сказала Мириам. -Я люблю тебя за то, что ты есть, и люблю его за то, что он пишет. Что общего имеет одно с другим?

- Имеет, имеет, - сказал Макс. - Но я не ревнив. Мне самому нравится Аарон. Он знает о Польше и Варшаве меньше, чем одну сотую того, что знаю я. Откуда ему знать? Родился в каком-то маленьком бедном штетл, в нищей деревне. Он настоящий про­винциал. Сидит за своим столом и выдумыва­ет. Но его выдумки стоят больше, чем мои факты. В Гемаре говорится, что после того, как Храм был разрушен, пророчества были отобраны у пророков и отданы безумцам. А поскольку писатели - известные безум­цы, то дар пророчества достался им тоже. Откуда молодой выскочка вроде него может знать, как говорил мой отец, или мой дед, или моя тетка Гененделе? Можете быть уве­рены, он еще нас опишет, придумав то, чего никогда не было, делая из нас идиотов.

- Пускай. Ему не надо придумывать - я сама расскажу ему все, - сказала Мириам.

- Все? - взревел Макс.

- Да, все.

- Прекрасно, значит, я уже приговорен. Что бы в этой Америке ни говорили, я уже вырыл себе яму. Пусть он рассказывает обо мне все, что захочет. После моей смерти вы оба можете разрезать меня на куски и скормить собакам. Но пока я еще жив, я привел гостя к моей девушке и хочу, чтобы она встречала его должным образом. Надень какие-нибудь туфли и убери кастрюлю, стоящую на полу. Зачем ты ее там оставила - для мышей?

- Я шла за водой для каучукового дерева.

- Куда ты шла, а? Давай, я помогу тебе навести порядок. Это квартира, а не свинарник, ты просто дикарка.

- А ты кто, граф Потоцкий? - спросила Мириам. - Ты даже еще не поцеловал меня.

- Ты не заслужила поцелуя. Иди!

Макс раскинул руки, и Мириам кинулась к нему в объятия.

- Вот так!

Я не мог поверить своим глазам. За десять минут Макс и Мириам убрали обе комнаты, поставили все на место, и вскоре квартира стала чистой и опрятной. Мириам расчесала волосы и надела туфли на высоких каблуках, сделавшись выше и стройнее. Когда она целовала Макса, ей пришлось встать на цыпоч­ки, а ему - наклонить голову. Стоя в его объятиях и обнимая его, она бросила мне ве­селый, флиртующий взгляд. Мне показалось, что в ее взгляде было что-то насмешли­вое и обещающее. Боже правый, подумал во мне писатель, этот день оказался необычай­но длинным и богатым событиями. Вот такой и должна быть литература, наполненной действием, без пустых мест, остающихся для штампов и сентиментальных размышлений. Я слышал много хорошего о Джойсе, Кафке и Прусте, но я решил, что не буду следовать путем так называемой психологической школы или потока сознания. Литературе стоит вернуться к стилю Библии или Гомера: действие, беспокойство, образность - и только чуть-чуть игры воображения. Но могло ли такое решение привести к положи­тельному результату? Не была ли моя дейст­вительность и действительность других, та­ких же как я, слишком парадоксальной?

Я чувствовал, что меня все больше опьяняют сигары Макса, кофе, который нам приготовила Мириам, наш разговор. Я спрашивал Мириам о ее жизни, и она отвечала охотно, коротко, с детской простотой. Родилась? - В Варшаве. Училась? - В идишистской шко­ле, в частной гимназии, в Хаватцелет - польско-ивритской высшей школе. Ее отец принадлежал к партии Фолвист. Он был идишистом, а не сионистом. Но, тем не менее, каждый год вносил деньги в Еврейский На­циональный фонд. Ее дед (отец ее отца) был землевладельцем; у него были дома на ули­цах Лешно, Гржибовска и Злота. Отец ее ма­тери был хасидом рабби Гура и владельцем винной лавки. Сколько детей было в семье? Только двое - старший брат Моня, который погиб в Варшавском восстании, и Мириам. Подружки звали ее Марилка, иногда Мари­анна. Когда разговор коснулся варшавского Клуба Писателей, Мириам сказала:

- Я была там только один раз. Моя мать пошла покупать билеты на лекцию и взяла меня с собой. Мой учитель был членом Клу­ба, и он обедал в комнате, через которую мы проходили. Когда он нас увидел, то все бросил и показал нам дом, словно это был музей. Мне было тогда девять лет, и я уже чита­ла книги на идише. Не только учебники, но и книги для взрослых. Мать выругала меня. Она сказала: "Если ты будешь читать эти книги, то раньше времени состаришься. Кро­ме того, забудешь польский". Я обещала не читать их, но как только она вышла из моей комнаты, снова взялась за них. Что я читала? Шолом Алейхема, Абрахама Рейзена, Шолома Аша, Гирша Номберга, Сегаловича. Мы выписывали "Литерарише Блеттер", и, став старше, я читала ее тоже. Ежедневные газеты мы читали и выбрасывали, но литературные журналы отец всегда сохранял. Роман, который вы перевели, был включен в приложения к "Литерарише Блеттер", и в нашем доме были все номера. Мой учитель - Шидловски его фамилия - познакомил ме­ня со всеми в Клубе Писателей. Я была такая наивная, что думала, что все они давно умер­ли. Но в тот день мне довелось увидеть мно­гих из моих любимцев живыми и даже еще не старыми. Они сидели и ели куриную лапшу. С вашими сочинениями я начала знакомить­ся позже, уже здесь, в Америке. Как только я прочла первую главу, то сказала...

- Не захваливай его! - прервал ее Макс. - Он будет наслаждаться твоими комплиментами до тех пор, пока не раздует­ся и не лопнет. Писатель как лошадь: дашь ей торбу овса, она сожрет торбу; если дашь две, она проглотит и две. В хозяйстве моего отца не раз бывало, что лошадь объедалась све­жей травой и вскоре подыхала.

- О, какие гадости ты говоришь! - укоризненно сказала Мириам.

- Это правда! Аарон может подумать, что я завидую его славе, но я желаю ему в тысячу раз большего успеха. Много кем я хотел бы быть, но только не писателем - становиться писакой - это меня никогда не привлекало.

- Кем вы хотели быть? - спросил я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Шоша
1.7К 54