There was an old person of Grange,
Whose manners were scroobious and strange;
He sailed to St. Blubb
In a waterproof tub,
That aquatic old person of Grange.Некий старец из города Гранджа
Вёл себя скрубиозно и странджо;
Доплывал по воде
В просмолённой бадье
До Сент-Блабба акватик из Гранджа.

There was an old person of Nice,
Whose associates were usually Geese.
They walked out together
In all sorts of weather,
That affable person of Nice.Жил да был некий старец из Ниццы,
Выводивший гусей верениццы,
Несмотря на погоду,
Погулять на природу,
Славный старец из города Ниццы.

There was an old person of Deal,
Who in walking used only his heel;
When they said, 'Tell us why?
He made no reply,
That mysterious old person of Deal.Дивный старец из города Дил
Постоянно на пятках ходил;
На вопрос: "Почему?"
Ничего никому
Не сказал житель города Дил.

There was an old man of Thermopylae,
Who never did anything properly;
But they said, 'If you choose
To boil eggs in your shoes,
You shall never remain in Thermopylae.’Старичок из седых Фермопил
Постоянно чудил и глупил.
"Но сварить попытается
В башмаках всмятку яйца – и
Будет выдворен из Фермопил".

There was an old person of Minety,
Who purchased five hundred and ninety
Large apples and pears,
Which he threw unawares
At the heads of the people of Minety.Закупил некий старец из Майнти
Сотни яблок и груш, понимаете,
И швырял из засады,
Очевидно с досады,
Их на головы жителей Майнти.

There was an old man whose despair
Induced him to purchase a hare:
Whereon one fine day
He rode wholly away,
Which partly assuaged his despair.Некий старец, дабы не отчайца,
Приобрёл легконогого зайца
И погожливым днём
В даль унёсся на нём,
И с тех пор не боится отчайца.

There was an old person of Pinner,
As thin as a lath, if not thinner;
They dressed him in white,
And roll'd him up tight,
That elastic old person of Pinner.Старичок плоскотелый из Пиннера
Тоньше прутика был тополиного;
В белый холст облачён
Да и скатан в рулон
Старичок эластичный из Пиннера.

There was an old person of Bromley,
Whose ways were not cheerful or comely;
He sate in the dust,
Eating spiders and crust,
That unpleasing old person of Bromley.Был старик невесёлый из Бромли,
Чьей судьбины печальней найдём ли;
Ел, в пыли восседая,
Корки чёрствые да и
Пауков грустный старец из Бромли.

There was an old man of Dunrose;
A parrot seized hold of his nose.
When he grew melancholy,
They said, 'His name's Polly,
Which soothed that old man of Dunrose.Сей старик из местечка Данроз,
Попугаем укушенный в нос,
Предался меланхолии,
А ему: "Это ж Полли!" – и
Стих старик из местечка Данроз.

There was an old man on the Border,
Who lived in the utmost disorder;
He danced with the cat,
And made tea in his hat,
Which vexed all the folks on the Border.Жил старик на земле пограничной
Жизнью странною и неприличной:
С кошкой он танцевал,
В шляпу чай наливал,
Огорчая народ пограничный.

There was an old man of Spithead,
Who opened the window, and said,
'Fil-jomble, fil-jumble,
Fil-rumble-come-tumble!
That doubtful old man of Spithead.Был неясный старик из Спитхеда,
Он окно открывал, и оттеда:
"Фил-джомбал, фил-джамбал,
Фил-рамбал-кам-тамбал", -
Бормотамбал старик из Спитхеда.

There was an old person of Sheen,
Whose expression was calm and serene;
He sate in the water,
And drank bottled porter,
That placid old person of Sheen.Некий старец из города Шина,
Чрезвычайно спокойный мушшина,
Сидя в водах залива,
Кушал тёмное пиво,
Кроткий старец из города Шина.

There was an old person of Florence,
Who held mutton chops in abhorrence;
He purchased a Bustard,
And fried him in Mustard,
Which choked that old person of Florence.Привередный старик из Флоренции
Отбивным не давал преференции;
Он зажарил дрофу
Под горчицею, тьфу,
Подавился гурман из Флоренции.

There was an old person of Loo,
Who said, 'What on earth shall I do?
When they said, 'Go away!
She continued to stay,
That vexatious old person of Loo.
"
Что же делать?" – старушка из Лоо
Вопрошала капризно и злоо.
Ей в ответ: "Прочь пошлаа!"
Но стоит где былаа
Беспокойная леди из Лоо.

There was an old person of Pisa,
Whose daughters did nothing to please her;
She dressed them in gray,
And banged them all day,
Round the walls of the city of Pisa.Не желали девицы из Пизы
Уважать старой мамы капризы;
Обрядивши в дерюжку,
Их гоняла старушка
День-деньской по окраинам Пизы.

There was an old man in a garden,
Who always begg'd everyone's pardon;
When they asked him, 'What for?
He replied, 'You're a bore!
And I trust you'll go out of my garden.Говорил некий старец из сада:
"Ах, простите меня, супостада!"
"Но за что, в самом деле?"
А старик: "Надоели!
Выходите немедля из сада".

There was an old man of Thames Ditton,
Who called out for something to sit on;
But they brought him a hat,
And said, 'Sit upon that,
You abruptious old man of Thames Ditton!Грубоватый старик из Темз-Диттона:
"Дайте сесть!" – говорил невоспиттона;
Шляпу бросили на пол
И: "Садитесь на шляпу,
Произвольный старик из Темз-Диттона!"

There was an old man of Dee-side,
Whose hat was exceedingly wide;
But he said, 'Do not fail,
If it happen to hail,
To come under my hat at Dee-side!Старец в шляпе огромной с Дисайда
Говорил, широтой потрясал, да:
"Коль посыплется град,
Приютить буду рад
Я под шляпой своей пол-Дисайда!"

There was an old man at a Station,
Who made a promiscuous oration;
But they said, 'Take some snuff!
You have talk'd quite enough,
You afflicting old man at a Station!Пустословил старик на вокзале,
А ему между прочим сказали:
"Малость передохни,
Табачку вот нюхни!
Хватит уж болтовни на вокзале!"

There was an old person of Shields,
Who frequented the valleys and fields;
All the mice and the cats,
And the snakes and the rats,
Followed after that person of Shields.Некий старец из города Шилдса
По полям и долинам влачился
Во главе своры змей,
Крыс, котов и мышей,
Со всего собиравшихся Шилдса.