ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, полицейский комиссар, полицейский чиновник и жандармы.
Жиро . Сударь, по какому праву вошли вы в частный дом... в комнату скромной девушки?
Жозеф . Да, по какому праву?
Комиссар . Молодой человек, не беспокойтесь о наших правах! Несколько минут тому назад вы были так любезны, что сами указали нам местопребывание неизвестного, а теперь почему-то негодуете.
Памела . Но кого вы ищете? Что вам здесь надо?
Комиссар . Так, значит, вам известно, что мы кого-то ищем?
Жиро . Сударь, у дочери моей нет никого, кроме ее жениха, господина...
Комиссар . Господина Руссо.
Памела . Господина Адольфа Дюрана
Жиро . Руссо? Я такого не знаю. Это господин Адольф Дюран.
Г-жа Жиро . Сын почтенного марсельского коммерсанта.
Жозеф . Ах, так вы обманывали меня? Ах, вот чем объясняется ваша холодность, мадмуазель! Господин этот...
Комиссар (полицейскому чиновнику) . Разве это не он?
Чиновник . Разумеется, он. Я вполне уверен. (Своим подчиненным.) Исполняйте, что вам приказано!
Жюль . Сударь... Я жертва какого-то недоразумения. Я вовсе не Жюль Руссо.
Чиновник . А вы даже знаете его имя, хотя имени этого тут еще никто не произносил!
Жюль . Но я слыхал о нем раньше. Вот мои документы, они в полном порядке.
Комиссар . Покажите, сударь.
Жиро . Господа, заверяю вас и утверждаю..
Чиновник . Если вы будете продолжать в этом духе и будете уверять нас, что это Адольф Дюран, сын коммерсанта...
Г-жа Жиро . Из Марселя...
Чиновник . То, пожалуй, придется всех вас тоже арестовать, немедленно препроводить в тюрьму и привлечь как соучастников... А это такое дело, из которого нелегко будет выпутаться... Дорожите вы своей свободой?
Жиро . Еще бы!
Чиновник . В таком случае помолчите.
Г-жа Жиро . Помолчи, Жиро!
Памела . Боже мой! Зачем я не поверила ему!
Комиссар (жандармам) . Обыщите его!
Чиновнику подают носовой платок Жюля.
Чиновник . Метка "Ж" и "Р". Дорогой мой, вы не больно-то хитры!
Жозеф . Что такое он мог натворить? Уж не причастны ли и вы к этому, мамзель?
Памела . Вы будете причиной его гибели... не показывайтесь мне больше на глаза!
Чиновник . Вот, сударь, счет за обед. Вы обедали в Пале-Руаяле, в ресторане "Фрер-Провансо", там вы карандашом написали записку и послали ее сюда с вашим другом, господином Адольфом Дюраном, который и дал вам свой паспорт. Личность ваша установлена окончательно: вы Жюль Руссо.
Жозеф . Сын известного богача Руссо, для которого мы сейчас обиваем мебель.
Комиссар . Замолчите!
Чиновник . Пойдемте.
Жюль . Пойдемте! (Обращается к супругам Жиро.) Простите меня за причиненную вам неприятность... А вы, Памела, не забывайте меня! Если нам не придется больше свидеться - оставьте себе то, что я вам передал, и будьте счастливы!
Жиро . Господи боже мой!
Памела . Бедный Адольф!
Комиссар (жандармам) . Останьтесь здесь. Мы обыщем каморку и снимем допрос со всех присутствующих.
Жозеф (с возмущением) . Подумать только! Она предпочла мне преступника!
Жандармы окружают Жюля.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена изображает гостиную.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Антуан и Жюстина.
Жюстина . Ну что, Антуан, читали вы газеты?
Антуан (читает газету) . Экая досада. Мы, слуги, можем узнать о деле господина Жюля только из газет!
Жюстина . Да ведь даже сами барин, барыня и ее сестра госпожа дю Брокар и то ничего не знают... Господин Жюль целых три месяца просидел в одиночке.
Антуан . Видно, дело было задумано большое, они хотели восстановить... того ...
Жюстина . Боже мой! А ведь такому молодому человеку только бы и жить припеваючи; ведь он богатый наследник - в один прекрасный день получит от тетки двадцать тысяч франков дохода да еще родительское состояние вдвое больше того! И вдруг впутался в заговор!
Антуан . А я уважаю его за это, он добивался восстановления императора. Хотите - казните меня... Мы тут наедине, вы не полицейский: да здравствует император!
Жюстина . Замолчите вы, старый дурак!.. Если кто услышит, вас заберут.
Антуан . Я, слава богу, не из пугливых! Я отвечал следователю как полагается; не подвел господина Жюля, не то, что те изменники, которые его выдали.
Жюстина . У госпожи дю Брокар, наверно, есть немалые сбережения; с такими деньгами она могла бы его выручить.
Антуан . Э, как бы не так! После побега Лавалетта никого не выручишь! Теперь тюремщики стали несговорчивы, да и раньше-то были не очень-то покладисты... Господину Жюлю несдобровать, вот увидите, он примет мученический венец. Я тогда пойду посмотрю, как его казнить будут.
Звонок. Антуан уходит.
Жюстина . Пойдет посмотрит! Не понимаю, как хватает духу смотреть, когда человека, да еще знакомого... Что до меня - я схожу только на суд; бедный мальчик, это мой долг перед ним.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дюпре, Антуан и Жюстина.
Антуан (в сторону, видя Дюпре) . А вот и адвокат. (Вслух.) Жюстина, доложите барыне. (В сторону.) Адвокат, кажется, необходительный. (Вслух.) Сударь, можно ли надеяться, что удастся спасти бедного господина Жюля?
Дюпре . Вы, видно, очень любите своего молодого барина?
Антуан . А как же не любить!
Дюпре . И что бы вы сделали ради его спасения?
Антуан . Все, сударь!
Дюпре . Ничего!
Антуан . Ничего? Да я любые показания дам, какие вам будет угодно.
Дюпре . А если вас уличат в противоречии вашим прежним показаниям и обвинят в лжесвидетельстве - известно ли вам, что это за собою повлечет?
Антуан . Нет, сударь.
Дюпре . Каторгу.
Антуан . Дело нешуточное!
Дюпре . Вы бы предпочли оказать барину услугу, не подводя себя?
Антуан . И другого способа нет?
Дюпре . Нет.
Антуан . Ну что ж, придется попробовать!
Дюпре (в сторону) . Вот преданность!
Антуан . Хозяин не оставит меня без награды!
Жюстина . Барыня идет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и г-жа Руссо; потом Руссо.
Г-жа Руссо (к Дюпре) . Ах, сударь, мы ждем вас с таким нетерпением! (Антуану.) Антуан, поскорее сходите за барином. (К Дюпре.) Вся наша надежда теперь на вас.
Дюпре . Будьте уверены, сударыня, что я сделаю все от меня зависящее...
Г-жа Руссо . О, благодарю вас... Да ведь наш Жюль в самом деле невиновен. Он - и вдруг заговорщик! Он сущее дитя, как он может быть опасен, когда он передо мною, своей матерью, трепещет, стоит мне только нахмуриться? Ах, сударь, обещайте вернуть мне его!
Руссо (входит; к Антуану) . Да, генерал Верби... Доложите, как только он приедет... (К Дюпре.) Так как же, дорогой мой господин Дюпре?
Дюпре . Решительный бой будет завтра; сегодня идут приготовления, вручен обвинительный акт.
Руссо . А не подвел ли себя мой бедный Жюль чем-нибудь?
Дюпре . Он все отрицает... и превосходно разыгрывает роль невиновного; но мы не можем выставить ни одного свидетеля против свидетелей обвинения.
Руссо . Ах, господин Дюпре, спасите мне сына, и половина моего состояния будет ваша.
Дюпре . Если бы я получил все половины состояний, обещанные мне... я был бы даже чересчур богат.
Руссо . Неужели вы сомневаетесь в моей признательности?
Дюпре . Подождемте дальнейших событий, сударь.
Г-жа Руссо . Сжальтесь над несчастной матерью.