Всего за 104.9 руб. Купить полную версию
Рамель (в сторону) . Видно, придется Фердинанда отсюда увезти! (Жестом подзывает Фердинанда, берет его под руку и уводит.)
Генерал . Наконец-то отделались! (Гертруде.) Вели подавать кофей.
Гертруда . Полина, позвони, чтобы подали кофей.
Полина звонит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, кроме Фердинанда, Рамеля, следователя и Бодрильона.
Годар (в сторону) Сейчас узнаем, любит ли Полина Фердинанда. Этот мальчишка, который спросил, из чего делается правосудие, по-моему, порядочный проказник. Прибегну к его помощи!
Входит Феликс.
Гертруда . Подайте кофей.
Феликс приносит накрытый столик.
Годар (отведя Наполеона в сторону) . Хочешь, сыграем забавную штуку?
Наполеон . Еще бы! А вы умеете?
Годар . Пойдем-ка, я тебя научу.
Годар с Наполеоном уходят на веранду.
Генерал . Полина, передай мне кофей.
Полина подает ему чашку.
Мало сахару.
Полина подает сахарницу.
Спасибо, крошка!
Гертруда . А вам, господин де Римонвиль?
Генерал . Годар!
Гертруда . А вам, господин де Римонвиль?
Генерал . Годар, жена спрашивает, не хотите ли вы кофея?
Годар , С удовольствием, графиня. (Садится так, чтобы видеть Полину.)
Генерал . Как приятно так вот посидеть уютно на диване и выпить чашечку кофея.
Наполеон (вбегает) . Мама, мама! Дружочек Фердинанд упал и сломал ногу! Его сюда несут!
Вернон . Да что ты!
Генерал . Экое несчастье!
Полина . Боже мой! (Падает в кресло.)
Гертруда . Что ты говоришь?
Наполеон . Да это я нарочно! Я только хотел проверить, любите ли вы моего дружочка!
Гертруда . Ты поступил очень дурно! Не может быть, чтобы ты сам придумал такую гадкую штуку.
Наполеон (вполголоса) . Это Годар меня подучил.
Годар (в сторону) . Она в него влюблена. Ловушка действует без промаха! Полина попалась!
Гертруда (Годару, передавая ему чашку) . Знаете ли, сударь, из вас вышел бы плохой наставник. Как нехорошо учить ребенка таким злым проказам.
Годар . Наоборот, я поступил весьма мудро. Согласитесь же, что стоило пойти на небольшую хитрость, дабы обнаружить своего соперника. (Указывает на входящего Фердинанда.)
Гертруда (роняет сахарницу) . Он!
Годар (в сторону) . Да и она тоже.
Гертруда (громко) . Вы испугали меня.
Генерал (встав с дивана) . Что с тобою, дитя мое?
Гертруда . Ничего; наш гость пошутил и сказал, что прокурор опять идет сюда. Феликс, уберите сахарницу... Подайте другую.
Вернон . Сколько событий в один день!
Гертруда . Господин Фердинанд, сейчас я вам дам сахару. (В сторону.) Он не глядит на нее. (Громко.) Что же ты, Полина, не возьмешь у отца кусочек сахару из кофея?
Наполеон . Куда ей! Она уж больно перепугалась; как закричит: "Ах!"
Полина . Замолчи, врунишка! Ты все время меня дразнишь. (Садится к отцу на колени и берет из его чашки кусочек сахару.)
Гертруда . Неужели это правда? А я-то так старалась ее одевать! (Годару.) Если вы правы, то ваша свадьба состоится уже через две недели. (Громко.) Господин Фердинанд, возьмите чашку.
Годар (в сторону) . Итак, в одну ловушку я поймал сразу двоих! А генерал-то наш сидит себе преспокойно, и в доме мир и благоденствие. Да-а, забавно!.. Я, пожалуй, еще тут погощу. Трое игроков здесь уже есть, ну, а я буду четвертым! Теперь я не согласен жениться, дудки! (Кивает на Фердинанда.) Вот счастливец! Любим сразу двумя дамами и к тому же прелестными, восхитительными! Вот ловкач! Но чем он лучше меня, ведь у меня сорок тысяч дохода?
Гертруда . Полина, дочка, приготовь карты для виста, скоро уже девять. Если вы, господа, желаете играть - не стоит терять драгоценного времени.
Полина раскладывает колоды.
Ну, Наполеон, пожелай всем спокойной ночи и покажи, какой ты умник, не шали хоть сегодня.
Наполеон . Спокойной ночи, папа. А на что похоже правосудие?
Генерал . На слепца. Спи спокойно, дружок.
Наполеон . Спокойной ночи, господин Вернон! А из чего делается правосудие?
Вернон . Из всех наших преступлений. Когда ты нашалишь, получаешь розги; вот тебе и правосудие.
Наполеон . Меня никогда не наказывали розгами.
Вернон . Значит, тебе правосудия никогда не воздавали.
Наполеон . Спокойной ночи, мой дружочек! Спокойной ночи, Полина. Прощайте, господин Годар...
Годар . Де Римонвиль.
Наполеон (матери) . Я умник? Скажи, - да?
Гертруда целует его.
Генерал . У меня - король.
Вернон . У меня - дама.
Фердинанд (Годару) . Сударь, мы партнеры.
Гертруда . Молись хорошенько. Не серди Маргариту. Ступай, амурчик.
Наполеон . Ну вот еще, амурчик! А что такое - амурчик? (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, кроме Наполеона.
Генерал . Когда он начнет задавать вопросы, можно умереть со смеху.
Гертруда . Иной раз очень трудно ему ответить. (Полине.) Садись сюда, давай докончим вышивку.
Вернон . Генерал, вам сдавать.
Генерал . Мне? Ты бы, Вернон, женился, мы стали бы тоже ездить к тебе в гости; ты наслаждался бы всеми радостями семейной жизни. Ей-богу, Годар, во всем нашем департаменте нет человека счастливее меня.
Вернон . Кто опоздал в погоне за счастьем на целых шестьдесят семь лет - тому уж не поймать его. Я так и умру холостяком.
Женщины на авансцене занялись рукоделием.
Гертруда . Годар сказал мне, дитя мое, что ты встретила его более чем холодно. А между тем это отличная партия.
Полина . Отец предоставил мне, сударыня, полную свободу в выборе мужа.
Гертруда . А знаешь, что будет говорить Годар? Он повсюду станет болтать, что ты отказала ему потому, что уже сделала выбор.
Полина . Если бы это было так, то вы и отец узнали бы об этом первыми. Какие же у меня могут быть основания не доверять вам?
Гертруда . Как знать. Я бы не стала порицать тебя за это. Когда женщина любит, милая Полина, ей иногда приходится героически хранить свою тайну, хранить, несмотря на жесточайшие страдания.
Полина (в сторону, нагибаясь за упавшими ножницами) . Недаром Фердинанд говорил мне, чтоб я ее остерегалась. До чего же она вкрадчива!
Гертруда . Быть может, и ты таишь в сердце такую любовь. Если тебя постигнет подобное несчастье, смело рассчитывай на меня. Ведь ты знаешь, как я тебя люблю. Я уговорю отца; он как-никак слушается меня, я могу повлиять на его образ мыслей, на его нрав... Поэтому, деточка, открой мне свое сердце.
Полина . Вы и так свободно читаете в нем, сударыня. Я от вас ничего не скрываю.
Генерал . Вернон, да что это с тобою?
Ропот среди играющих. Полина смотрит на них.
Гертруда (в сторону) . Прямой допрос не удался. (Вслух.) Как ты меня радуешь! А то этот провинциальный остряк, Годар, уверял, будто ты чуть не упала в обморок, когда он подучил Наполеона сказать, что Фердинанд сломал себе ногу. Конечно, Фердинанд - милый молодой человек; вот уже четыре года он пользуется нашим доверием. Он не только происходит из хорошей семьи, но и обладает многими талантами, и склонность к нему была бы вполне естественна.
Полина . Он приказчик моего отца.
Гертруда . Ах, ну слава богу, ты не влюблена в него. А то я уж тревожилась за тебя: ведь он женат.
Полина . Вот как? Женат! Почему же он это скрывает? (В сторону.) Женат! Нет, какова низость! Сегодня же вечером спрошу у него; сейчас подам ему условный знак, пусть придет ко мне...
Гертруда (в сторону.) Хоть бы бровью повела! Годар ошибся, или же эта девчонка владеет собою не хуже меня. (Вслух.) Что с тобою, мой ангел?
Полина . Да ничего!
Гертруда (кладет руку ей на спину) . Уж не жарко ли тебе? (В сторону.) Она влюблена в него, сомненья нет. Но любит ли ее он? О, я как в аду!
Полина . Уж очень я прилежно вышивала. А с вами что?