де Бальзак Оноре - Мачеха стр 8.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 104.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Гертруда . Ничего. Ты спрашивала, почему Фердинанд скрывает, что женат?

Полина . Ах, да...

Гертруда (в сторону) . Сейчас мы узнаем, посвящена ли она в тайну его происхождения. (Вслух.) Потому что жена его очень легкомысленна и может его выдать... Больше я не могу тебе ничего сказать.

Полина . Выдать? А в чем выдать?

Гертруда (вставая, в сторону) . Если она его любит, то у нее железный характер. Но где они могут видеться? Днем я не расстаюсь с нею ни на минуту. Шампань говорит, что не отходит от него на фабрике. Нет, это нелепо. Если она и любит его, то любит втайне, ведь часто девушки влюбляются, а мужчина о том и не подозревает. Но если они уже объяснились, я нанесла ей слишком сильный удар, и она непременно заговорит с ним, хотя бы взглядом. О, я не спущу с них глаз!

Годар . Вы выиграли, господин Фердинанд! Прекрасно!

Фердинанд встает из-за карточного стола и подходит к Гертруде.

Полина (в сторону) . Я и не знала, что можно вынести такие муки и не умереть.

Фердинанд (Гертруде) . Графиня, теперь ваша очередь.

Гертруда . Полина, сядь вместо меня. (В сторону.) Я не могу спросить у него прямо, любит ли он Полину. Боюсь - вдруг я сама наведу его на эту мысль. Как быть? (Фердинанду.) Она призналась мне во всем.

Фердинанд . В чем?

Гертруда . Во всем.

Фердинанд . Не понимаю. Мадемуазель де Граншан?

Гертруда . Да.

Фердинанд . А что она такое сделала?

Гертруда . Вы не изменили мне? Вы не сговорились с нею убить меня?

Фердинанд . Вас убить? Она!.. Я!..

Гертруда . Неужели Годар подшутил надо мною?

Фердинанд . Гертруда... вы с ума сошли!

Годар (Полине) . Ах, мадемуазель, да разве так ходят!

Полина . Вы много потеряли, сударь, что играете не с графиней.

Гертруда . Фердинанд, я не знаю, где обман, где истина; знаю только, что мне легче умереть, чем отказаться от моих надежд.

Фердинанд . Будьте осторожны! Уже несколько дней доктор наблюдает за нами.

Гертруда (в сторону) . Она и не взглянула на него. (Вслух.) О, она выйдет за Годара; отец заставит ее!

Фердинанд . Что же, Годар - отличная партия.

Генерал . Нет, так играть невозможно! Полина делает ошибку за ошибкой, а ты, Вернон, тоже играешь не думая, вот смотри: опять из-за тебя моего короля убили.

Вернон . Дорогой мой, я стараюсь поддерживать равновесие.

Генерал . Разиня! Уже десять часов; лучше лечь спать, чем играть с такими партнерами. Фердинанд, сделайте одолжение - проводите господина Годара в его комнату. А тебя, Вернон, следовало бы уложить под кровать за то, что ты подвел моего короля.

Годар . Но дело-то все в пяти франках, граф.

Генерал . А честь? (Вернону.) Вот тебе, хоть ты и плохо играл, трость и шляпа.

Полина срывает в жардиньерке цветок и играет им.

Гертруда (в сторону) . Ага, условный знак! Пусть муж убьет меня, но я всю ночь буду следить за ней.

Фердинанд (взяв у Феликса свечу) . Господин де Римонвиль, я к вашим услугам.

Годар . Желаю вам спокойной ночи, графиня. Честь имею кланяться, мадемуазель. Спокойной ночи, генерал.

Генерал . Спокойной ночи, Годар.

Годар . Де Римонвиль... Доктор, я...

Вернон (смотрит на него и сморкается) . Будьте здоровы, милостивый государь!

Генерал (провожая доктора) . Итак, до завтра, Вернон. Только приезжай пораньше.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Гертруда, Полина и генерал.

Гертруда . Друг мой, Полина отказала Годару.

Генерал . А почему, дочка?

Полина . Да он не настолько мне нравится, чтобы стать моим мужем.

Генерал . Ну что ж, поищем другого. Однако мешкать нечего, ведь тебе уже двадцать два года, и могут пойти слухи, не выгодные для тебя, для моей жены, да и для меня самого.

Полина . Но разве мне нельзя остаться в девушках?

Гертруда . Она уже сделала выбор, но, вероятно, хочет признаться в этом только вам. Оставляю вас наедине, расспросите ее. (Полине.) Спокойной ночи, дитя мое. Поговори с отцом. (В сторону.) А я все услышу. (Уходит и затворяет за собою дверь.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Генерал и Полина.

Генерал (в сторону) . Расспросить дочь! Насчет такого маневра я окончательно пас. Скорее она меня расспросит. (Вслух.) Полина, поди-ка сюда. (Усаживает ее к себе на колени.) Слушай, моя кошечка! Неужели ты думаешь, что такой старый солдат, как я, не понимает, что означает твое желание остаться в девушках? На любом языке это значит, что девушка хочет выйти замуж, но... только за того, кого она любит.

Полина . Папенька, я охотно призналась бы тебе, но я тебе не доверяю.

Генерал . Почему же, сударыня?

Полина . Ты все рассказываешь своей жене.

Генерал . Значит, у тебя есть такая тайна, которою нельзя поделиться с ангелом, с женщиной, которая тебя воспитала, с твоею второю матерью?

Полина . Ну, если ты будешь сердиться, я пойду спать. Мне думалось, что отцовское сердце - надежный приют для дочери.

Генерал . Ох, баловница! Ну, хорошо, хорошо, ради тебя буду добреньким.

Полина . Ах, какой ты у меня хороший! Так слушай: а что бы ты сказал, если бы я полюбила сына одного из тех, кого ты проклинаешь?

Генерал (порывисто отталкивает дочь и встает) . Я проклял бы тебя.

Полина . Вот так добренький!

Гертруда выглядывает.

Генерал . Дитя мое, есть чувства, которых лучше не касаться. Ты знаешь: это - моя жизнь. Неужели ты желаешь смерти своего отца?

Полина . О!

Генерал . Милая детка! Мое время прошло... Всякий бы позавидовал моей жизни возле тебя, возле Гертруды. Так вот, как бы сладостна и прекрасна ни была эта жизнь, я без сожаления расстанусь с нею, если буду знать, что тем самым дарую тебе счастье, ибо мы обязаны дать счастье тем, кому дали жизнь.

Полина (видит приоткрытую дверь, в сторону) . А, она подслушивает! (Вслух.) Папенька, ничего этого нет, успокойтесь. Ну, а все-таки... А если бы это было так, если бы чувство мое было настолько сильно, что могло бы стоить мне жизни?

Генерал . То не следовало бы говорить мне о нем, а еще разумнее было бы подождать моей смерти. Да что я! Если после бога и родины для отца самое святое, самое дорогое - дети, то и для детей в свою очередь должна быть священна воля родителей, и дети никогда не должны нарушать ее, даже после их смерти. Если ты изменишь этой ненависти, я поднимусь из гроба и прокляну тебя.

Полина (обнимая отца) . Злой, злой! Ну, а теперь я посмотрю, можно ли тебе доверяться. Поклянись мне честью, что не скажешь о нашем разговоре никому ни единого слова.

Генерал . Обещаю. Но что у тебя за причина не доверять Гертруде?

Полина . Ведь если я скажу, ты мне все равно не поверишь.

Генерал . Ты что ж, намерена мучить отца?

Полина . Нет. А что тебе дороже: твоя честь или ненависть к изменникам?

Генерал . Дорого и то и другое. Ведь это одно и то же.

Полина . Значит, если ты не сдержишь клятвы и тем самым поступишься своею честью, то ты можешь поступиться и ненавистью. Вот все, что мне хотелось знать.

Генерал . Женщины - ангелы, но, право же, в них есть нечто и от дьявола. Ну скажите на милость, кто внушает такие мысли неискушенной девушке вроде Полины? Вот так-то они и водят нас за нос...

Полина . Спокойной ночи, папенька.

Генерал . Гм. Противная девчонка!

Полина . Никому ни слова, а не то я тебе приведу такого зятя, что ты ужаснешься. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Генерал один.

Генерал . Да, у этой загадки, несомненно, есть разгадка. Попытаемся же ее разгадать, разгадать с помощью Гертруды.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги