Всего за 104.9 руб. Купить полную версию
Годар . Вы и не подозреваете, кто навел меня на истинный след...
Полина . О сударь! Ради бога...
Годар . Прокурор! Я вспомнил, что однажды у Будвилей говорили, будто ваш управляющий...
Полина (в сторону) . Что за пытка!
Гертруда (подавая Полине чашку) . Возьми, Полина.
Вернон (в сторону) . Уж не мерещится ли мне? По-моему, она подлила что-то в чашку Полины!
Полина . Так что же там такое говорили?
Годар . А, теперь вы заинтересовались! Я был бы весьма польщен, если бы вы слушали с таким же вниманием, когда речь идет обо мне!
Полина . Какой странный привкус у чая. Вы не находите?
Годар . Вы нарочно заговорили о чае, чтобы скрыть, с каким интересом вы слушаете мой рассказ. Прием известный. Ну, так я могу вас удивить в высшей степени. Да будет вам известно, что господин Фердинанд не более, не менее, как...
Полина . Как?..
Годар . Как миллионер!
Полина . Вы смеетесь надо мной, господин Годар!
Годар . Даю вам честное слово, мадемуазель! Он владеет сокровищем... (В сторону.) Она от него без ума!
Полина (в сторону) . Как этот дурак напугал меня! (Встает с чашкою в руках.)
Вернон берет у нее чашку.
Вернон . Позвольте, дитя мое.
Генерал (жене) . Что с тобою, милый друг? Ты словно...
Вернон (оставляет чашку Полины себе, а свою возвращает Гертруде; в сторону) . Это лауданум. К счастью, доза невелика. Да, здесь готовится что-то страшное! (Годару.) Господин Годар! А вы, как я вижу, большой хитрец!
Годар вынимает платок и громко сморкается. Вернон смеется.
Годар . Ну, доктор, кто старое помянет...
Вернон . Послушайте-ка, можете вы увести графа на фабрику и задержать его там на часок-другой?
Годар . Если бы сынишку в подмогу.
Вернон . Он в школе, вернется только к обеду.
Годар . А зачем вам это?
Вернон . Я прошу вас! Вы же - джентльмен; это необходимо... Вы влюблены в Полину?
Годар . Вчера был влюблен, а сегодня... (В сторону.) Все равно дознаюсь, от меня не скроешься! (Вернону.) Будет исполнено! Я сейчас выйду на веранду, а потом вернусь и скажу генералу, что его просит Фердинанд, и будьте покойны... А, вот и сам Фердинанд! Отлично. (Уходит на веранду.)
Полина . Странно! Я словно цепенею. (Прислоняется к спинке дивана и дремлет.)
Вошедший Фердинанд беседует с Годаром.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Фердинанд.
Фердинанд . Граф, я должен просить вас проследовать на склад и на фабрику, чтобы принять от меня отчет.
Генерал . Хорошо.
Полина (в дремоте) . Фердинанд!
Годар . Позвольте мне, граф, воспользоваться случаем и осмотреть вашу фабрику. Я ведь никогда еще там не был.
Генерал . Что ж, пойдемте, Годар!
Годар . Де Римонвиль.
Гертруда (в сторону) . Уходят. Мне помог случай.
Вернон (в сторону) . Не случай, а я!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Гертруда, Вернон, Полина; в глубине - Маргарита.
Гертруда . Доктор! Еще чашку чая?
Вернон . Спасибо. Я так увлекся выборами, что еще и первой не допил.
Гертруда (указывая на Полину) . Ах, бедняжка! Смотрите, спит.
Вернон . Как? Спит?
Гертруда . Что же тут удивительного? Представьте, доктор, она заснула около трех часов утра. У нас была тревожная ночь.
Вернон . Давайте, я помогу.
Гертруда . Нет, не стоит. Маргарита, помогите мне. Отведемте Полину к ней в комнату, там ей будет удобнее.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Вернон и Феликс.
Вернон . Феликс!
Феликс . Что прикажете?
Вернон . Есть тут какой-нибудь шкаф? Мне нужно спрятать одну вещь.
Феликс (указывая на шкафчик) . Вот, сударь.
Вернон . Хорошо! Слушай, Феликс: никому ни слова. (В сторону.) Как он удивился. (Вслух.) Я, видишь ли, хочу пошутить с генералом, а если ты скажешь - все пропадет.
Феликс . Буду нем, как рыба.
Вернон кладет в карман ключ от шкафчика.
Вернон . А теперь оставь меня тут с барыней; она сейчас придет. И устрой так, чтобы некоторое время сюда никто не входил.
Феликс (уходя) . Маргарита-то, видно, права: что-то тут неладно.
Маргарита (входит) . Ничего, обошлось! Барышня спит. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Вернон один.
Вернон . Из-за чего могли поссориться две женщины, жившие до сего времени в мире? О, любой врач, даже отнюдь не философ, не ошибется на сей счет! Бедняга генерал, всю жизнь он только и старался избежать общей участи! Но здесь мужчин, кроме Фердинанда и меня, нет. Я? Мало вероятно. А вот Фердинанд... пока что ничего заметно не было. Вот она! В атаку!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Вернон и Гертруда.
Гертруда . Наконец-то они у меня! Пойду к себе и сожгу их! (Видит Вернона.) Ах!
Вернон . Графиня, я всех отослал.
Гертруда . А зачем?
Вернон . Чтобы объясниться наедине.
Гертруда . Объясниться? По какому праву вы, будучи в нашем доме не более как приживальщиком, считаете возможным объясняться с графиней де Граншан?
Вернон . Я - приживальщик? Сударыня, у меня десять тысяч ренты, не считая пенсии; я имею генеральский чин, и все мое состояние завещано детям моего старинного друга, графа. Я - приживальщик! Впрочем, я говорю с вами не только в качестве друга, но и в качестве врача: вы подлили опиума в чашку Полины!
Гертруда . Я?
Вернон . Я видел собственными глазами, и чашка у меня.
Гертруда . Какая чашка? Я ее сама вымыла.
Вернон . Вы вымыли мою, которую я дал взамен Полининой. Я не читал газету, я наблюдал за вами.
Гертруда . Благородное занятие!
Вернон . Согласитесь, что занятие это в настоящую минуту для вас весьма полезно, ибо я могу пригодиться на тот случай, если от вашего пойла Полина серьезно заболеет.
Гертруда . Серьезно заболеет... Боже мой! Доктор, ведь я подлила только несколько капель.
Вернон . Ах, так, значит, вы подлили все-таки ей опиума в чай?
Гертруда . Доктор... вы подлец!
Вернон . Потому что добился от вас признания? В подобных случаях все женщины это говорят, я уже привык! Но это не все, и вам придется еще кое в чем признаться.
Гертруда (в сторону) . Шпион! Единственное спасение - сделать его соучастником. (Вслух.) Доктор, вы можете мне очень пригодиться, и поэтому не будем ссориться. Через несколько минут я откровенно отвечу вам на все вопросы. (Уходит в свою комнату и запирается там.)
Вернон . На ключ заперлась! Я попался, одурачен! Впрочем, не мог же я применить насилие. Что она там делает? Прячет пузырек с опиумом. Никогда не следует оказывать таких услуг, каких потребовал от меня мой старый друг, несчастный генерал. Теперь она меня совсем опутает. А, вот она!
Гертруда (в сторону) . Сожгла! Все следы уничтожены. Я спасена! (Вслух.) Доктор!
Вернон . Чем могу служить?
Гертруда . Моя падчерица, Полина, которую вы считаете наивной девушкой, ангелом чистоты, прибегнула к низким, даже преступным средствам и завладела тайной, разглашение которой может погубить честь и даже жизнь четырех человек.
Вернон . Целых четырех! (В сторону.) Ее, генерала... Ага! Ее сына, вероятно... и еще одного неизвестного.
Гертруда . Это тайна, о которой она вынуждена молчать, хотя бы это стоило ей жизни...
Вернон . Ничего не понимаю.
Гертруда . Словом, доказательства этой тайны теперь уничтожены. И вы, доктор, вы, близкий наш друг, вы будете таким же низким, таким же подлым, как она... даже хуже, ведь вы мужчина и у вас нет оправдания в безрассудных женских страстях... вы будете чудовищем, если сделаете хотя бы еще один шаг по тому пути, на который вы стали...
Вернон . Ого, запугивание! Эх, графиня, с тех пор как существует человеческое общество, из семян, какие вы сейчас сеете, всходили одни лишь преступления.