Де ла Брив . Мадемуазель, я знаю, что вы - благороднейшая девушка, что чувства ваши и образ мыслей на редкость возвышенны, что вы прекрасно образованы, что вы можете создать салон в Париже, стать подругою политического деятеля, а ведь - позвольте быть откровенным - не все женщины умеют поддерживать высокое положение в свете. Сколько мужчин, выбившихся в люди, оказались в весьма затруднительном положении именно из-за жен, ибо неудачно женились в самом начале своего поприща; а в политическом океане если жена не буксир, то она - балласт! Я не надеялся найти женщину, которая могла бы понять меня и содействовать устроению моего будущего, но я увидел вас и тут же сказал себе: "Теперь я могу стать посланником. Та, которую я люблю, будет достойной соперницей тех дипломатов в юбке, что засылает к нам Россия!"
Жюли (в сторону) . Ох, какие они все нынче тщеславные. (Вслух.) Итак, вы тщеславны и влюблены! Ваши чувства подкреплены рассудком!
Де ла Брив (в сторону) . А она не глупа! (Вслух.) Мадемуазель, в любви сочетается многое!..
Жюли . В вашей сочетается так много всего, что, верно, в ней есть и самоотверженность...
Де ла Брив . О, прежде всего самоотверженность!
Жюли . Итак, моя семья...
Де ла Брив . Станет моею.
Жюли . И ничто не удержит вас?
Де ла Брив . Ничто.
Жюли . Сударь! Я люблю одного юношу.
Де ла Брив . Я его видел... и, признаюсь, несколько усомнился в вашей рассудительности: ведь этот невзрачный молодой человек совершенно вам не подходит.
Жюли . Вы ошибаетесь, сударь, - я откажусь от него лишь ради человека, способного на подлинное самопожертвование. А потому, если вы спасете моего отца от разорения... я буду любить вас... я забуду ту любовь, которая казалась мне вечной, и стану женою самой преданной, самой любящей, и я... (В сторону.) Ох, задыхаюсь...
Де ла Брив (в сторону) . Мне страшно! Нет, она просто испытывает меня, вроде того, как испытывают новичка в масонской ложе... (Вслух.) Я надеюсь своею любовью заслужить ту привязанность, которую жена должна питать к своему мужу. Не надо подвергать испытаниям мою искреннюю страсть. Мадемуазель, мы с вашим батюшкой пришли к соглашению по всем вопросам, касающимся деловой стороны...
Жюли . Он сказал вам все?
Де ла Брив . Все.
Жюли . Итак, вам известно, что он разорен?
Де ла Брив . Кто разорен?
Жюли (в сторону) . Я спасена! (Вслух.) Долг его равен приблизительно тремстам тысячам франков.
Де ла Брив . Он... должен... Триста?
Жюли . Вот вам прекрасный случай проявить самопожертвование.
Де ла Брив (в сторону) . Жениться на ней - это уже и есть самопожертвование. Неужели она думает, что можно даром согласиться прожить с нею до гробовой доски?
Жюли . Но разве я сама не являюсь наградою?
Де ла Брив . Не может быть, чтобы Мерикур...
Жюли . Ах, вы меня не любите...
Де ла Брив (в сторону) . Ох, и попался же я в романическую ловушку! (Вслух.) Пусть ваш батюшка должен миллионы, я все равно женюсь, ибо я люблю вас. Вы прекрасно играете роль; я и не подумаю от вас отказаться, вы будете восхитительной посланницей.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же, Жюстен и Пьеркен.
Жюстен (Жюли) . Барышня, господин Пьеркен желает переговорить с вашим батюшкой. (Шепотом.) Кажется, насчет господина де ла Брива.
Жюли . Батюшка там. (Указывает на противоположную дверь.)
Пьеркен . Мадемуазель, ваш покорный слуга...
Де ла Брив . Пьеркен здесь! (Отворачивается и наводит лорнет на картины) .
Пьеркен (в сторону) . Ого, да это мой Мишонен! Все пропало! А я-то, узнав, что он женится на богатой наследнице, пришел взять обратно его векселя! Этому чертову Меркаде везет: сумел-таки заманить мошенника к себе в дом!
Жюли (Пьеркену) . Вы знакомы?
Пьеркен . Плутовка! Как видно, и вы в заговоре и сторожите молодого человека. (В сторону.) Ах, не мешало бы мне иметь хорошенькую племянницу!
Жюли . Да кто он?
Пьеркен . Мишонен, неуловимый должник! Не выпускайте его, я сбегаю за торговым приставом.
Жюли . По поводу господина де ла Брива?
Пьеркен . По поводу Мишонена - по-нашему.
Жюли . Разве он не богач?
Пьеркен . По нем долговая тюрьма плачет, у него и мебель-то вся на чужое имя...
Жюли . А! (Смеется.)
Пьеркен (в сторону) . Ах, Меркаде меня обокрал! (Обращается к Жюли.) Займите его пока что, и ваш папаша сможет уплатить мне сорок семь тысяч долга; ибо, как только этого молодчика засадят, он сумеет устроиться, какая-нибудь красавица его наверняка выручит.
Входит Жюстен.
Жюли (в сторону) . Жениться да еще сесть в тюрьму - это уж слишком!
Жюстен (Пьеркену) . Барин занят: сами знаете, дочку выдает и просит извинить его...
Пьеркен . За кого выдает?
Жюстен . Да вот за барина. (Указывает на де ла Брива) .
Пьеркен . О! (В сторону.) Да это значит сочетать два банкротства! Вот-то будет смеху на бирже! Побегу туда. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Жюли и де ла Брив.
Жюли . Сударь, разве ваша фамилия Мишонен?
Де ла Брив . Да, мадемуазель, это наше родовое имя, но мы, подобно многим другим, вот уже лет десять называемся де ла Бривами, а перед новой фамилией ставим только букву "М". Так, видите ли, красивее. Ла Брив - прелестное поместьице, приобретенное еще моим дедом...
Жюли . А правду сказал этот господин, что у вас долги?
Де ла Брив . О, совсем маленькие, сущие пустяки; я уже признался вашему батюшке...
Жюли . Итак, сударь, вы собираетесь жениться на мне по любви? (В сторону.) Надо же и мне позабавиться. (Вслух.) И ради моего приданого?
Де ла Брив . Мадемуазель, во мне вы найдете самого любящего, самого внимательного мужа. Я социалист, занят исключительно высшими политическими вопросами, всецело поглощен своей карьерой, так что вы будете полной хозяйкой... вашего состояния.
Жюли . Да у меня его нет!
Входит Меркаде.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Меркаде.
Меркаде . Так вот, дочь моя, до чего довела вас любовь к молокососу Минару! Она понуждает вас клеветать на отца, она понуждает вас...
Жюли . Открыть глаза господину Мишонену, который, сам запутавшись в долгах, не может и не должен жениться на бесприданнице...
Меркаде . Разве ваша фамилия Мишонен?
Жюли . Мишонен де ла Брив.
Меркаде . Оставь нас, дочка...
Жюли (шепотом отцу) . Пьеркен пошел просить, чтобы Мишонена арестовали; надеюсь, вы этого не допустите. Согласитесь, что моя роль была бы весьма неблаговидной.
Меркаде (вынимает из кармана часы) . Солнце зашло . Разве они тут встретились?
Жюли . Да.
Меркаде . Сам черт путает все карты.
Жюли уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Де ла Брив и Меркаде.
Де ла Брив (в сторону) . Дело сделано! Я больше, чем социалист, я становлюсь коммунистом!
Меркаде (в сторону) . Провели, как на бирже! И кто же? Мерикур! Друг моей жены! Господу богу, и тому не поверю.
Де ла Брив (в сторону) . Не ударим лицом в грязь!
Меркаде (в сторону) . Он действует опрометчиво! Поговорю-ка с ним построже. (Вслух.) Господин Мишонен, ваше поведение более чем предосудительно!..
Де ла Брив . Да чем же, сударь? Разве я утаил от вас, что у меня долги?
Меркаде . Не в том дело; долги не беда. Но позвольте спросить, где находится ваше поместье?
Де ла Брив . В провинции Ланд.
Меркаде . Из чего оно состоит?
Де ла Брив . Из песчаной равнины, засаженной соснами.
Меркаде . Величиной с зубочистку!
Де ла Брив . Вроде того!
Меркаде . Какая ему цена?
Де ла Брив . Тридцать тысяч франков.
Меркаде . А заложено?
Де ла Брив . За сорок пять.
Меркаде . Значит, на это у вас хватило ловкости?