Стюарт Иаков I - Из шотландской поэзии XVI XIX вв. (сборник) стр 11.

Шрифт
Фон

"Какой там, барин, миллион?

Ведь я не идиот!

Нет, натрясли из десяти

Мешков – уж ты меня прости! -

Лишь сорок тысяч… Вот! [3]

– Ты, барин, лишку не серчай, -

Не то огреем невзначай…"

Помещик рявкнул: "Вон!" -

"Потише, барин! Мне должон

Ты неустойку!" – молвил Джон,

Изобразив поклон.

Судья, знаток подобных дел,

Решив, что фермера хотел

Нещадно лэрд надуть,

Назначил штрафу – сто гиней!

И Джон хихикнул: "Впредь умней,

Любезный барин, будь!"

Томас Каннингэм (1776 – 1834)

Стихи на кончину Бернса

Черна была, угрюма ночь -

И ветер лютовал.

Свергались молнии сквозь тьму,

Хлестали в ребра скал.

В ущелье горном грохотал

Немолчный водопад,

И буйствовал морской прибой

У каменных громад.

Сидел близ них, угрюм и тих,

Взирая на валы,

Простой поэт, еще ничьей

Не ведавший хвалы.

Он слушал, как полночный шторм

Ярится и ревет;

Как тяжко бухает волна,

Врываясь в гулкий грот.

Гремела ночь, ревела ночь,

И вспыхивала высь;

Но вдруг печальные слова

Неслышно раздались:

" – Горюй, Шотландия! Пришел

Безблагодатный час.

Рыдай, Шотландия! Певец

Бессмертный твой угас.

– Он так любил наедине

В глуши бродить лесной,

Внимая щебету пичуг,

Ликующих весной!

– Любил он хаживать в поля,

С отрадой глядя, как

Сияют летние лучи,

Лелея хлебный злак!

– А осенью, когда ссыпать

В амбар пора зерно,

Любил он молвить: сколько благ

Природой нам дано!

– Любил воспеть он свист ветров

И туч тяжелый бег,

Когда зима несла мороз

И насылала снег.

– Скорбите, славные певцы!

Ваш дружеский союз

Померк – ушел блестящий бард,

Слуга людей и Муз.

– Скорбите все, кто укротить

Стремится произвол!

Поэт-боец, поэт-герой

Ушел – навек ушел.

– Скорбите все, кто беднякам

Торопится помочь:

Добрейшею была душа -

Да отлетела прочь.

– И тщетно станет клеветник

Скрипеть своим пером!

Певцу – заслуженный венец,

А подлецу – сором!

– Живи, чудеснейший поэт, -

Живи в своих стихах,

Доколе весь юдольный мир

Вернется в тлен и прах!"

И смолк неслышимый глагол

На диком берегу.

А кто глаголал, и кому -

Поведать не могу.

Дамфриз,

15 августа 1797

Ричард Голл (1776 – 1801)

Сколь чудно, сколь тихо!

Сколь чудно, сколь тихо на раннем рассвете!

Сколь робко выходит заря в небеса!

И все представляется в розовом цвете,

На всяческом злаке блистает роса…

А сколь восхитительна юная Анна!

Рассвет ее жизни – ужели бледней?

Учтива, правдива, прекрасна, желанна

Любимая дева! Расстанусь ли с ней?

Плыви себе за море, витязь наживы!

Поборник разбоя, вздымай паруса!

Летучи все помыслы ваши, и лживы -

Но вечны и верны любовь и краса!

Торгуйте, лютуйте, искатели злата,

Пытайте удачи средь бурных морей…

Податься в купцы? Превратиться в пирата?

Проститься с любимой? Да сдохну скорей!

Элегия на кончину Пышки Лиззи, трактирщицы

Она мертва! Не лжет молва!..

Ох, Смерть-старуху черта с два

Проймут крепчайшие слова!

Махнул Скелет

Своей косой из удальства -

И Лиззи нет.

О Смерть, несмысленный Костяк!

Тобою всяк влеком во мрак:

Мудрец, дурак, богач, бедняк -

Дворцов и хижин

Ты гостья лютая, – и всяк

Тобой обижен.

Да будь тобой, скотина, взят

Купчина иль аристократ -

Бояться ль эдаких утрат,

Таких потерь?

Но Лиззи взять и ввергнуть в ад?

О Смерть! О зверь!

Столичные пропойцы вой

И стон подъемлют хоровой:

Осиротели мы впервой -

О да, о да!

О, плачьте, плачьте всей братвой:

Пришла беда.

Мы, сдвинув шапки набекрень,

Перебродивший пить ячмень

Ходили к Лиззи, что ни день:

Хватало сил!

Кому, скажите, выпить лень? -

И каждый пил.

Второй такой трактир едва ли

Найдешь. На вывеске клевали

Друг дружку, и нещадно драли

Два петуха.

Уютный был в укромном зале

Притон греха!

Бывало, достигаем цели -

И шутит Лиззи: "Вновь! Ужели?

Глядите: пудинги поспели,

И битый час

Уже томятся! Еле-еле

Дождались вас!"

И мы садились близ огня,

Грошами скудными звеня…

Была – поддержит пусть меня

Всяк бедокур! -

Копченых Лиззина стряпня

Вкуснее кур!

Никто не потчевал сытней,

Чем Лиззи, нашенских парней!

И лук в овсянке был у ней,

И уйма перцу!

Обилье пряностей – ей-ей,

Всегда по сердцу!

Мы наедались до отвала,

Да все подчас казалось мало -

И сколько ложек вновь стучало,

И длился ужин!

В таком трактире зазывала

Навряд ли нужен!

Уместна ль к ужину вода?

С водой у нас была вражда!

Зато дружили без вреда

Мы с папским виски:

Стакан-другой – и вновь айда

Жевать сосиски!

А уж востер был язычок

У Лиззи! Всяк буян – молчок!

Сдерзишь – подцепит на крючок,

И снять не смогут!

И слушать будешь, дурачок,

Всеобщий гогот!

Пустел бочонок или мех,

Гремели говор, пенье, смех -

И новых жаждало утех

Младое племя!

И мчало время без помех -

Златое время…

Вставала, наконец, Луна,

Звала весь мир в объятья сна

(И упырей звала она

Из-под земли) -

И мы, набравшись допьяна,

Домой брели.

Глаголет колокола медь:

"Прости-прощай, питье и снедь!"

Покойницу не отогреть…

Нам жизнь – обуза,

И безутешно будет впредь

Пустое пузо!

Молчу. Бессильны все слова.

Расти, могильная трава!

Покойся, Лиззи. Ты мертва.

Зарыли гроб.

Но я поцеловал сперва

Беднягу в лоб…

Прощайте, славные года!

Худая нынче нам еда -

Кутьи вкусите, господа,

Из общей миски…

И распрощайтесь навсегда

С дешевым виски!

Послание к Роберту Бернсу

О Робин, взысканный сполна

Судьбой и Музой! Пей до дна!

О, помоги тебе жена

Шутить и петь -

И вдохнови тебя она

Теперь и впредь!

Да, Роберт Фергюссон умолк…

(В кредит он жил, и пил он в долг -

Но ведал в стихотворстве толк,

И был мастак!)

Уж лучше б умер целый полк

Худых писак!

Да, юного поэта жаль!

В Шотландию пришла печаль.

Но Муза наша навсегда ль

Сомкнет уста?

Цела шотландская скрижаль,

И не пуста!

Я верю: в рай ушел, не в ад

Орфея избранный собрат:

Грешил – да не был виноват!

И наизусть

Его твердят и стар и млад.

Грешил? И пусть!

И в день убогих похорон,

Внимая общий вопль и стон,

Вручил кудесник Аполлон

Тебе свой дар!

И слышат Бернсов лирный звон

И млад и стар!

И Муза, девица-краса,

Тебе являла чудеса;

Она вела тебя в леса,

И там ты мог

Услышать жизни голоса,

О полубог!

Подхватывают холм и дол

Звенящим эхом твой глагол;

Навеки славу ты обрел.

О наш поэт,

Ты – царь поэтов! Твой престол -

Весь белый свет.

Не брат, как вижу, Бернсу черт!

Поэта чтят и смерд и лорд:

Он безупречный взял аккорд,

И трель чиста!

Любой шотландец нынче горд -

И неспроста.

Как я люблю в июльский зной

Читать, простершись под сосной!

А томик твой всегда со мной -

Истрепан, худ…

Как восхищает глубиной

Твой звучный труд!

Здесь нет поэзии преград!

Часы бегут, года летят…

Звучат стихи на грустный лад -

И хоть заплачь!

А сменишь лад – я буду рад

Пуститься вскачь!

И прохиндеев, и шутов

Ты плеткой отхлестать готов:

А уж у плетки – семь хвостов!

О, что за плеть!

Ты всех мерзавцев и скотов

Сумел огреть!

Пусть неумелая хвала

И недостойна, и мала -

Но славить славные дела

Певцу – к лицу!

Иль Муза втуне отдала

Свой дар певцу?

Теперь, всесильный стихоплет,

Прощай! Неудержимый ход

Часов опять меня зовет -

Увы и ах!

И буди здрав за годом год -

Врагам на страх!

На кончину Бернса (Послание к некоему другу)

Сколь дивна ты, шотландская свирель!

О, сколько песен скрыто в тростнике!..

Трепещет упоительная трель,

Звучат слова на звонком языке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3