Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.
Содержание:
Александр Скотт - (1525?–1584) 1
Мария Стюарт, королева Шотландская - (1542–1587) 2
Александр Монтгомери - (1545–1598) 2
Король Иаков I Стюарт (?) - (1566–1625) 2
Аллан Рамзей (Рэмси) - (1686–1758) 3
Вильям Крич - (1745–1815) 3
Роберт Фергюссон - (1750–1774) 3
Роберт Бернс - (1759–1796) 5
Гэвин Тернбэлл - (ок. 1765 - не ранее 1808) 8
Сэмюэл Томсон - (1766–1816) 8
Александр Вильсон - (1766–1813) 8
Джордж Мак-Индоу - (1771–1848) 9
Томас Каннингэм - (1776–1834) 10
Ричард Голл - (1776–1801) 10
Томас Кэмпбелл - (1777–1844) 11
Гью Эйнсли - (1792–1878) 11
Примечания 12
Примечания 14
Из шотландской поэзии XVI–XIX вв.
Лилии Александровской: жене, другу, помощнице -
Переводчик
Александр Скотт
(1525?–1584)
"Увы, люблю… Какая боль!.."
Увы, люблю… Какая боль!
Отверзли грудь мою, и соль
На сердце сыплют - ох, доколь?
О Боже, впредь
Не покидай меня: дозволь
Сие стерпеть.Не думал, что когда-нибудь
Познаю истинную суть
Любви: она - кратчайший путь
Червям во снедь.
О, что за мука, что за жуть! -
И как терпеть?Чтоб жить, судьбину не браня,
Душе подчас нужна броня…
Везде готовы западня,
Силок и сеть!
О Боже, не покинь меня,
Дозволь стерпеть.Яви, о Боже, мощь и власть:
Убей погибельную страсть!
Я, что ни шаг, готов упасть,
Как в ожеледь!
Любовь мою дозволь не клясть,
А лишь терпеть.Доколь терпеньем не ослаб,
Бредешь с ухаба на ухаб -
Безвольный, жалкий, подлый раб,
Ручной медведь,
Игрушка злобных знатных баб.
Изволь терпеть…Но стихни, мой усталый дух!
И выбирай - одно из двух:
Иль своре беспощадных шлюх
Готовим плеть -
Иль, ежели ты не потух,
Давай терпеть.Любовь не ведает стыда,
Любви не хайте, господа:
Любовь - чистейшая слюда,
Литая медь…
И, если влюбишься - тогда
Твой срок терпеть.
"О, где творец моих невзгод…"
О, где творец моих невзгод -
И кто? Не ты ль, подлец Эрот?
И в чем же ты сыскал, урод,
За мной вину?
Который день, который год
Тебя кляну!И ты, и подлый твой закон -
Чума и язва испокон!
О, ты не мальчик, ты дракон -
Притом большой.
Кто положил тебе поклон -
Рискнул душой.Внушенные тобой мечты -
Источник лютой маеты.
О, сколько скорби, суеты,
Сердечных ран
Чинишь богам и людям ты,
Слепой тиран!Отнюдь не клевещу, не лгу!
Согнул ты род людской в дугу,
Неся и другу и врагу
Премного зла.
Бежать ли? Ох, и на бегу
Сразит стрела!Увы, ни скромник, ни гордец
Не смогут уберечь сердец!
Стрела вонзилась - и конец:
Бедняга пал…
Ты стольким горестям отец,
Хоть очень мал!Для нищего и короля,
Для правдолюбца и враля,
Для слабосильного и для
Богатыря
Ты страшен, рай земной суля -
И ад творя!Тебе отрадней всех отрад
Из нашей жизни делать ад!
Коль скоро ты подносишь яд -
Бессилен врач…
На кой ты снадобился ляд,
Скажи, палач?
Единоборство телесное и словесное меж Виллом Адамсоном и Джонни Симом близ хутора Дрэм
Дерзну ль воспеть борьбу и спор
За лучшую меж дев?
И ярых витязей задор
Вмещу ли в мой напев?
Сам грозный Марс отвел бы взор,
Бойцовский видя гнев, -
И лоб задумчиво потер
Тот, кем Немейский Лев
Сражен!..
Да, в Дрэме был денек!Се рыцари! Какая рать,
Напав на сих двоих,
Смогла бы с ними совладать?
Свидетельствуй, мой стих:
Не стронутся такие вспять -
Коль поединщик лих,
То не отступит ни на пядь,
И к черту передых -
Дубась!
О, в Дрэме был денек!При Дрэме был назначен бой -
И множество людей
Стеклось потешиться борьбой
Прославленных вождей:
По знаку, данному трубой,
Пришпорят лошадей
И копья склонят пред собой, -
И супостат-злодей
Умрет!
О, в Дрэме был денек!Один боец огромен был,
И хрупок был второй.
Но, сколь ни страшен грозный Вилл,
А Джонни Сим - герой!
Ох, силу часто ломит пыл,
Крушит ее порой!
У Вилла много больше сил,
Вилл высится горой -
Начхать!
О, в Дрэме был денек!Влечет и мужа и юнца
Взглянуть на сей турнир.
Из бочек выпито винца -
На весь крещеный мир!
Визжат гобои без конца:
Пред битвой пир - так пир!
А там - вали боец бойца,
Поболе делай дыр
Копьем!
О, в Дрэме был денек!Ареной битвы станет луг.
Без шлемов и забрал
Сшибутся конники!.. Но слух
Пронесся, что украл
Их копья некий Виллов друг,
Пьянчуга и бахвал, -
Чтоб воинский смутился дух
И больше не взыграл
Никак!
Ну, в Дрэме был денек!Трубу свою герольд берет
И отдает приказ:
"На битву! С Богом - и вперед!"
Но Сим башкой потряс:
"А где копье мое, народ?"
Народ поник тотчас,
И все воды набрали в рот,
И смолк народный глас:
Нишкни!
О, в Дрэме был денек!А Джонни, верток, что юла,
Проворен, ловок, скор,
Воскликнул, прыгнув из седла:
"Того козла, что спер
Мое копье… Убить козла!"
И Вилл добавил: "Вор!
О, сколь же ты содеял зла,
Проклятый мародер
И тать!"
Ну, в Дрэме был денек!Взывали к солнцу и луне,
Клялись: убьем скота!
Но жарко стало им в броне:
Ведь полдень, духота!
Не вышло по чужой вине
Из битвы ни черта!
Угас бойцовский пыл вполне;
В утробе - пустота…
За стол!
Ну, в Дрэме был денек…Глоток, другой и третий… Глядь -
Опустошили штоф!
Грозятся татя растерзать
Без долгих лишних слов!
Такую гибель примешь, тать,
Что проклинать готов
Ты будешь собственную мать -
На тысячу ладов!
О да!
Ну, в Дрэме был денек.К Дэлкиту нужно править путь,
Коль в Дрэме вышел срам!
А виски доброго глотнуть
Ни тут не грех, ни там!
Не грех икнуть, расправить грудь
И - в седла, по местам!..
Что ж, роздых дать не грех отнюдь
И ртам и животам
Теперь!
Ох, выдался денек…Затеял Вильям шум и гам:
Мол, мировую пьем!
Но крикнул Сим: "Ты сущий хам!
И знаешь ведь, облом,
Что добывать прекрасных дам
Положено копьем!
Дерись! Пощады я не дам!
Убью - и поделом
Убью!"
Ох, выдался денек."Позор! - прибавил Сим, - и стыд!"
А Вилл ответил: "Чин
Убогий наш тобой забыт,
Болван меж дурачин!
Тьфу! Рыцарский приемлет вид,
И не сочтет причин
Турниром тешить весь Дэлкит
Сей продавец овчин
И смерд!"
Ох, выдался денек.И здрав, и цел, и невредим
Хотел быть великан…
"Тюфяк! - воскликнул крошка Сим: -
Труслив ты, или пьян?
Я втрое меньше - поглядим,
Насколь ты, истукан,
Сильней при сшибке! А засим -
Окончен балаган,
Заткнись!"
Да, выдался денек.И всяк заржал! И Вилл чуток
Поник. А Джонни взвыл:
"Твой брат - не трус, не лежебок,
И тоже - из верзил!
Деритесь рядом: ты - и Джок,
Чтоб я двоих сразил!
Все племя ваше, дайте срок,
Возьму на зубья вил! -
Ей-ей!"
Да, выдался денек.И грянул рев, и прыснул смех:
"Ай, парень! Ай, палач!
Разделай труса под орех!
Эй, Адамсон, заплачь!
Тебя прикончат без помех!"
Вилл тертый был калач,
Но сник, не веря в свой успех…
Увы, пускаться вскачь
Велят!
Эх, выдался денек!А Джонни в жребий верит свой,
В счастливую звезду:
О, враг получит не впервой
Заслуженную мзду!
А Вилл мотает головой
И злобно рвет узду:
Он - хоть заплачь, и хоть завой! -
Не мастер на езду
Верхом!
Ну, выдался денек!