- Нет, мой дорогой, он предлагал руку и сердце её светлости графине де Круа.
- И что она? Спросила у тебя, стоит ли соглашаться?
- Ты бы на её месте спросил? Я проявила инициативу. Но её светлость совершенно не оценила мой благородный поступок.
"У девчонки нет ни стыда, ни совести" - подумал Йорг. На современный читателям язык это можно бы было перевести как "у девчонки нет никаких комплексов", после чего фраза для многих приобрела бы положительный оттенок.
Гертруда продолжила:
- Но она уже приехала в этот свинский городок и теперь будет сидеть здесь как дура и ждать, пока приедет Антуан, чтобы сначала высказать свое неудовольствие, а потом отдаться ему в жены или хотя бы просто в руки.
- Антуан приедет сюда? - Йорг уже было начал думать о продолжении любовных забав, но после сообщения о том, что в гости едет первый рыцарь врагов и, скорее всего, не один, кровь покинула известные места и направилась в сторону головного мозга.
- Ну да. А тебе-то он зачем? Ты и сам неплохо справляешься.
Надо аккуратно свернуть этот вечер любви и срочно предупредить командование. Нет, сначала часовых, потом командование. Для начала надо вылезти из-под одеяла и одеться. А ещё надо, чтобы девчонка ничего не заподозрила.
- Знаешь, Гертруда, у тебя очень красивая улыбка. Сиди так, я тебя сейчас нарисую.
Портрет нарисовался очень быстро, считанными штрихами. Но получился настолько удачно, что Гертруда совсем по-детски прижала пергамент к себе и смущенно поцеловала художника в щеку. Монеты и украшения она привыкла принимать как должное, но что-то красивое, сделанное с душой специально для нее, не дарил никто, кроме брата.
На этой ноте встреча и закончилась. Он пошел по хозяйственным делам, она побежала устраивать вечерний туалет хозяйки.
На балу Шарлотта имела возможность подумать о мужском поведении и сделать вывод. Пусть Антуан и негодяй, изменяющий своей даме сердца с её же служанкой, но нельзя его упускать. Остальные мужчины наверняка ещё большие негодяи. Гертруду, когда она будет не так нужна, надо будет выпороть, чтобы неделю сесть не могла, и выдать замуж за какого-нибудь ревнивого конюха, который будет её бить, едва она посмотрит на другого мужчину.
Вернувшись домой, Шарлотта первым делом распечатала конверт.
Краткое содержание письма Антуана, если сохранить стиль, но исключить затянутые приветствия, комплименты, двусмысленные намеки, цитаты из классиков и прочую ерунду, при помощи которой умные люди маскировали ценную информацию от глупых:
Отец и де Водемон вопреки нашей договоренности решили вести армию через Левенбург, но Бог послал мне известного Вам славного рыцаря Доменико ди Кассано, который имеет честь воевать за противную сторону. Мы с Доменико скрестили мечи. Он защищал честь своей дамы, имя которой я совершенно запамятовал, а я защищал Вашу честь. Поскольку моя цель была более высокой, чем его, а одержал победу. Будучи тяжело раненым, он не смог при свидетелях провозгласить, что Ее Светлость Шарлотта де Круа – прекраснейшая дама во всем белом свете. Зато с его стороны было очень любезно везти письменный договор с бургомистром Левенбурга таким небрежным образом, что он совершенно случайно попался нам всем на глаза. Казалось бы, как может сблизить даму и рыцаря подобная мелочь? Но Ваш ангел устроил так, что мы узнали о том, что переправа с Левенбурге будет закрыта, так рано, как только возможно, посему общим решением мы повернули наш скромный отряд к мосту в Швайнштадте. К сожалению, воинский долг не позволил мне самому привезти сие письмо, но я поеду в Вам с фуражирами и доберусь до Швайнштадта на крыльях любви примерно на сутки позже, чем Ваш посыльный.
P.S. Если он привезет мое письмо позже полудня, значит, ночью он вопреки моему приказу спал.
Гертруда помогала хозяйке переодеться ко сну. Графиня делилась впечатлениями, а служанка вполголоса комментировала.
- Эх, Гертруда, Себастьян Сфорца, конечно же, великолепен, особенно на фоне бала в провинциальном городке, но мы с тобой видели блестящих кавалеров и в большем количестве.
- Да, Ваша светлость. Только вы почему-то предпочитаете на них только смотреть.
- К тому же, этот дамский угодник не производит впечатления настоящего рыцаря, в отличие от Антуана.
- Он производит впечатление мужчины, который знает, что делать с женщинами. Насколько он хорош на войне, не наши проблемы.
- Максимилиан - симпатичный молодой человек, не блещущий куртуазностью, но вежливый. Но кто он такой, по сравнению со знаменитым Антуаном фон Бурмайером, который, будучи всего на пару лет старше, уже опоясанный рыцарь, чемпион многих турниров и участник многих сражений. Желанный гость в лучших домах Мюнхена, Дрездена и Милана, не говоря уже о том, что никто не танцует ниссарду лучше, чем Антуан. Фон Хансберг на первый взгляд прост и понятен, но, в отличие от двух других джентльменов, у него есть какая-то тайна.
- Наверное, у него недавно случилось какое-нибудь печальное событие в жизни.
- Гертруда, ты же давно всё про всех знаешь, вредная девчонка.
- Конечно, знаю. Не прошло и недели после большой битвы, где герр оберст потерял почти весь полк. Представляете, ещё неделю назад у него было больше двух тысяч солдат. Он каждый месяц только жалования выдавал больше десяти тысяч гульденов, представляете? А теперь у него всего пара сотен.
- Мне кажется, что он может все восстановить. У него же не первая битва и даже, наверное, не сотая.
- Конечно, Ваша светлость. А Вы видели на балу этого профоса, человека-с-половиной-лица, которого все боятся? Говорят, он уже двадцать лет служит у фон Хансберга.
- Не видела. И не хотела бы видеть. Как ты думаешь, фон Хансберг знает Антуана Бурмайера?
- Так Вас всё-таки интересует герр Антуан? Вы на него уже не дуетесь? Солдаты говорят, что оберст большой любитель пеших турниров, молодой господин Бурмайер тоже. Они не могли не встречаться.
- Гертруда, не раздевайся. Отнесешь господину фон Хансбергу бутылочку бургундского, поговоришь с ним или с прислугой, узнаешь что-нибудь про Антуана. И скажи Карлу, чтобы седлал коня. Ты меня утром так разозлила, что я забыла написать письмо Антуану. Надо предупредить его, что в городе другая армия.
- Не поздно? Карл не сможет ночью ехать быстро.
- Нисколько. Если Карл встретит его дальше расстояния выстрела от моста, то не поздно.
Гертруда ушла. Через десять минут к Шарлотте постучался Карл.
- Ваша светлость, вызывали?
- Возьми письмо, срочно отвезёшь Антуану. Тут за мостом одна дорога, если они ещё на нее не вышли, подождёшь на перекрестке.
Примерно в это же время проснулся Йорг, который после ухода Гертруды присел, чтобы надеть ботинки, да так и уснул, поскольку возраст брал своё. Проснувшись, он сразу же вспомнил, что хотел сделать - предупредить часовых о возможном визите и на всякий случай перекрыть выезды из города, если вдруг графиня де Круа ещё не отправила гонца Бурмайеру. Осознал, что проспал, и рванулся сломя голову к мосту, как к наиболее вероятному направлению уже наверняка написанного послания.
Максимилиан после окончания бала остался сильно разочарован. Все эти протокольные балы - сплошное разочарование и пустая трата времени. Как дома, так и здесь все то же самое: толстые тетки в возрасте, вешающиеся на шею, малолетки, стреляющие глазками, суровые отцы этих малолеток, бросающие строгие взгляды, какой-нибудь смазливый иностранец в центре внимания немногочисленных красивых женщин. Оберст прекрасно заменял отца в области надоевших с детства советов по правилам поведения на балах.
Пойти на праздник к солдатам? Может быть, у них веселее? Макс было двинулся в сторону склада-казармы, но на середине пути развернулся. Мелкая сволочь по четыре гульдена за штуку, профос с половиной лица и сержант, похожий на крысу, а также солдатские жены и обозные девки - совсем не подходящая компания для дворянина. Конечно, там будет Марта, жена профоса, но в шумной компании под пристальным взглядом ревнивого мужа не удастся даже поговорить.
"Эх... Ну почему эта Марта такая верная жена? Неужели и правда её сделали ангелы в подарок профосу? Что надо натворить, в какую историю влипнуть, чтобы эти ангелы сделали мне такую же?" - думал Максимилиан по пути домой. Проходя мимо гостиницы, он услышал зажигательную музыку и жизнерадостный женский смех. Итальянцев Макс после инцидента с котом не особенно жаловал, но из любопытства решил заглянуть на минутку.
Происходившее в гостинице более всего походило на итальянскую свадьбу или еще какой семейный праздник.
Себастьян Сфорца сам не занимался никакими организационными вопросами, предоставив все решать своему лейтенанту Джузеппе - ветерану с двадцатипятилетним стажем, потомственному горожанину по происхождению. Джузеппе, в отличие от строгого Йорга и ещё более строгого Маркуса, производил впечатление доброго дядюшки, каковым и являлся. Вместе с ним служили три десятка его итальянских родственников и соседей, остальные за несколько лет стали в этом семейном отряде почти родными.