Что служит ей одной столь славная орда!
LXVII
Кто равнодушен к эдакому блеску?
Царевна засмеялась, глядя вниз…
Царь застонал, задернул занавеску:
"Мерзейшая из пакостных актрис!
Лечу! Лечу! Кривляку ждет сюрприз!
Какая тварь! Ужимка за ужимкой!
Снабди сию секунду, старый лис,
Меня волшебной шапкой-невидимкой -
Иначе мой побег окончится поимкой!"
LXVIII
Вооружась волшебным колпаком,
И том волшебный крепко взяв под мышку,
Царь Эльфинан прищелкнул языком,
И стал похож на дерзкого мальчишку.
"Прощай, Кроханна! Право, просишь лишку!
Прощай, прощай! И ежели навек -
Навек прощай!" И Плудт увидел вспышку -
Он даже не успел захлопнуть век:
Царь Эльфинан исчез, едва "прощай" изрек.
LXIX
"Ого! – воскликнул маг: – Свершилось чудо!
И впрямь лететь решился, идиот!
Ну что же, выпивкой займусь покуда -
Хоть после мне Хиндей башку свернет".
Маг осмотрелся, как шкодливый кот:
"О, сколь же здесь алмазов и рубинов!
Да мне ли восседать, разинув рот,
И ничего из ларчиков не вынув?
Есть вещи поценней бутылок и графинов!"
LXX
– Царю – наука: не пускайся в блуд!.."
Гласят иные летописи, будто
Сие сказав, умолк навеки Плудт.
Мол, прогуляться потянуло Плудта,
И Плудт, на посошок напившись люто,
По лестнице сходил, творя зигзаг.
Стопа же лишь одна была обута,
И, сделав роковой неверный шаг,
Свалился вниз, и враз убился насмерть маг.
LXXI
Но летописи лживые нередки!
И живо эту опровергнут чушь
Хиндеевы записки и заметки.
Хиндею должно верить – честный муж,
Изящно повествующий к тому ж -
Хотя витиевато. В стих певучий
Не втиснешь эту прозу, коль не дюж!
Вперед, Пегас, летим искать созвучий:
Здесь отличиться нам отменный вышел случай!
LXXII
Дневник Хиндея – истины врата.
Читаем… "Полночь. – Мгла. Тридцать шестая
Под нами промелькнула широта,
И курсом на Тибет промчала стая
Скворцов. – На крылья нам легла густая
Примерно в четверть первого роса. -
Укрыл царевну мехом горностая:
Озябнув, эта девица-краса
Рычала погрозней рассерженного пса.
LXXIII
Час без пяти. – Из новенькой двустволки
Дуплетом сбил ночного мотылька. -
Изжарил: есть хотели все, как волки;
Царевна же не съела ни куска.
И пусть не ест, печаль невелика. -
Недобрый знак: навстречу мчится филин!
Пишу и вкось, и вкривь – дрожит рука…
Я, не лишенный мозговых извилин,
Предвижу: будет брак несчастьями обилен!
LXXIV
До трех часов пересекали мы
Пространство над песками Черной Гоби. -
Вдали вздымался, под покровом тьмы,
Вулкан великий, изрыгавший в злобе
Огонь и лаву, скрытые в утробе. -
Клубился дым, стоял несносный смрад,
Как будто в мерзкой городской трущобе. -
Сменили курс: не воздух – сущий яд,
И раскаленных глыб весьма опасен град.
LXXV
Примерно в три часа метеоритом
Накрыло наш обоз. – Какой удар!
Жалею о сервизе, вдрызг разбитом
(Еще погибли паж и кашевар). -
Царевне обожгло подол – кошмар!
Она визжала: "Ух, головотяпы!" -
И обещала уйму лютых кар.
Да, не хотел бы ей попасться в лапы…
О ужас! Нетопырь моей коснулся шляпы!
LXXVI
Три двадцать и четырнадцать секунд. -
Большой пожар на западной равнине:
Пылает город. – Битва или бунт? -
Ах, это город Балх! Боюсь, отныне
Конец его богатствам и гордыне… -
Близ нас парит чудовищный грифон!
Удвоил стражу: дам отпор скотине! -
Отставить. Пронесло. Убрался вон.
Летим не без помех, но все же без препон.
LXXVII
Три тридцать. – Отдохнуть велит рассудок.
Пятиминутный сделали привал
На облаке. – Внизу, под звуки дудок
И бубнов, шел пикник, иль карнавал:
Облюбовав обширнейший прогал
Меж древних кедров, буйные оравы
Отплясывали. Кто не танцевал -
Другие находил себе забавы,
А кое-кто и спать ложился прямо в травы.
LXXVIII
Убил гуляку, обронив брегет
(Хорошие часы, ей-Богу, жалко!) -
Два золотых тотчас метнул вослед,
В уплату за услуги катафалка. -
По мопсу ханской дочки плачет палка:
Ворчал в ответ на мой игривый свист! -
Царевна, как заправская гадалка,
Тасует карты: назревает вист. -
Сыграли. Говорит, я на руку нечист.
LXXIX
И в шахматной игре свою сноровку
Царевна показала после карт.
Под шахом совершая рокировку,
Вошла в неподражаемый азарт
И зарычала, точно леопард. -
Четыре с чем-то. – Ранняя пичуга
Поет. – Прислуга дремлет у бомбард. -
Царевна спит. – Царю придется туго:
Во сне зовет она возлюбленного Гуго.
LXXX
Ох! Маховое выпало перо
Из левого крыла! Ужель дряхлею?
Да нет же! Чует, чувствует нутро:
Я полон сил! Ведь я себя лелею
Как цветовод – любимую лилею! -
Примерно пять. Зарей горит восток. -
Примерно в шесть увидели Пантею. -
Велю снижаться за витком виток,
Чтоб нами весь народ полюбоваться мог.
LXXXI
По нисходящей прянули спирали. -
Какие толпы! Сколько суеты! -
Мещане в высь восторженно взирали,
Как солнце увидавшие цветы. -
Велел парить, убавить быстроты. -
Бутоны, первоцветы луговые
Несметно, как осенние листы,
Повсюду сыпались на мостовые. -
И ликовал народ, вытягивая выи.
LXXXII
А дальше, мнилось, лицами зевак
И улицы и площади мостили!
Над каждой кровлей полоскался флаг,
И стягами украсили все шпили:
Старались, не ленились, простофили!..
По городу катился громкий гул,
И чудилось, бушует море, или
Большое стадо буйволов спугнул
Охотник (сей пассаж – народу не в похул).
LXXXIII
"Ура невесте царской! Честь и слава!" -
Разнесся рев. Невеста же в ответ
Раскланялась налево и направо,
Меча пригоршни золотых монет -
Не медяков, как утверждали, нет!
Я не иду к царевне в адвокаты,
Но клевета сия – постыдный бред!
О, сколь неблагодарны скорохваты,
Спешившие ловить цехины и дукаты!
LXXXIV
Но все же всяк ревел, как добрый слон:
"Кроханна, славься!" И под эти клики
Мы низлетели наземь близ колонн
Имперской знаменитой Базилики.
На караул гвардейцы взяли пики,
Вельможи низко поклонились нам
И подняли приветливые лики.
Вступаем во дворец… О стыд и срам!
Какой хаос! Какой нежданный тарарам!
LXXXV
Замест монарха и монаршей свиты
За широко раскрытыми дверьми
Крикливые столпились троглодиты,
С несмысленными схожие зверьми -
Вернее, эльфы, пьяные вельми.
Шваль: судомойки, вице-судомойки,
Лакеи – эту дрянь поди уйми,
Когда у них разгар лихой попойки!
И все до одного трещали, словно сойки.
LXXXVI
Потом узрел коронного судью
На четвереньках: полагаю, эля
Несчастный выпил целую бадью;
Градоначальник, ставший жертвой хмеля,
Вовсю бранился, кулаками целя
Соседу в ухо, или же в висок;
Стряпухи же лобзали менестреля.
Кто мог шагать – шагал наискосок,
И от паденья был подчас на волосок.
LXXXVII
Поэт придворный вскачь по вестибюлю
Примчал к царевне, оседлав шута,
И проталаму спел, а после – дулю
Явил… И вся лихая сволота
Заржала! В гневе я отверз уста:
"Где государь? Ответствуйте!" Куда там…
Царевну одолела дурнота.
Я крикнул, дал приказ войти солдатам.
И кинулся царя искать по всем палатам.
LXXXVIII
И тут новейший царский блюдолиз
Навстречу мне шагнул, давясь от смеха:
Напившийся до положенья риз
Гадатель Плудт…"
Немалая утеха!
Маг не разбил, что скорлупу ореха,
Себе главу! Меж персонажей враз
Возникла бы досадная прореха -
Но летописец утешает нас:
В живых остался маг, меж магами – алмаз.
LXXXIX
И, как сановник, облеченный властью,
Плудт повелительно прервал дебош.
………………………………