Джон Китс - Малые поэмы стр 15.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 79.99 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Терзались Кой, и Гиг, и Бриарей… – согласно древнегреческой традиции, поверженные титаны стали узниками Тартара, глубочайшего преисподнего слоя. Согласно той же традиции, Бриарей, Гиг и упоминаемый ниже Котт вовсе не принадлежали к числу побежденных – напротив, они были сторукими чудовищами, "гекатонхейрами", которые сначала помогли Зевсу выиграть битву с Уранидами, а впоследствии сторожили заточенных в Тартаре исполинов.

Порфирион, и Скорбий, и Тифон… – Порфирион, так же, как и упоминаемый далее Энкелад , обычно титанами не считаются. Имя Скорбий (Dolor) несомненно придумано самим Китсом. Тифон – по Гесиоду, не-человекообразное чудовище, рожденное Геей-Землей и Тартаром.

Мнемозина – титанида, богиня памяти, матерь девяти Муз.

Фойба – сестра и жена титана Коя . Богиня луны. Транскрипция имени выбрана согласно книге "МиΘологiя грековъ и римлянъ. Составилъ Д-ръ Отто Зееманнъ. Москва, 1893", во избежание путаницы с Фебой-Артемидой, сестрой Аполлона-Феба и дочерью Лето (Латоны).

Камней священных, древних кельтских глыб… – Имеется в виду общеизвестный Стонхендж, или похожее на него "друидическое святилище" подле Каслри, описываемое поэтом в послании к Тому Китсу от 29 июня 1818 г.

…Гигантский Каф – придуманный Джоном Китсом родитель Азии . Британские комментаторы возводят имя Кафа к названию вымышленной горы из современных Китсу развлекательных "восточных" романов. Корень, видимо, тот же, что у слов "кафр" и "кафар" – т. е., "черный".

…Метал он горы во второй войне… – вторая война: так называемая Гигантомахия. Гиганты, порожденные древними титанами, вступили в борьбу с олимпийцами. "Уже в древние времена титанов и гигантов спутали" (Я. Голосовкер, "Сказания о титанах". М., 1955. Стр. 268).

Форкий – "Форкий Старший, древнейший морской титан, муж Пучины-Кетó, отец Горгон и Грай" (там же, стр. 275).

Опс – римская богиня плодородия, богатой жатвы, посевов. Тождественна Рее-Кибеле.

…Бежали в обликах зверей и птиц. – По преданию, во время Гигантомахии боги бежали с Олимпа "в обликах зверей и птиц". Некоторые из беглецов очутились на египетских землях, положив начало тамошним териоморфным культам.

…Древний Мемнон… – Мемнон: сын утренней зари, Эос. Огромное каменное изваяние фараона Аменхтепа III, расположенное подле египетских Фив, удивленные пришельцы-эллины прозвали когда-то Мемноном, ибо статуя отчетливо стенает и вздыхает на утренней заре.

Матерь Богов – см. Рея.

Книга III

Киклады – кольцеобразный эгейский архипелаг. Его геометрическим центром служит остров Делос , на котором Лето родила Феба и Артемиду.

Сестру совместно с матерью дремать… – см. Фойба.

"Отколе ты?.." – Джон Китс говорил Вудхаузу (Woodhouse), своему другу и биографу, что речи Аполлона "пришли, точно по волшебству", "казались чем-то врученным свыше".

"Доверься древней Власти, ветхий трон / Отринувшей…" – Мнемозина покинула остальных титанов и стала наставницей Аполлона.

"Падение Гипериона"

Работать над поэмой Китс начал в середине июля 1819 года, и прервал работу примерно 21 сентября того же года – хотя, возможно, и продолжал, по выражению британских исследователей, "ковыряться" в тексте и после этого.

Свет поэма увидела только в 1856 году, под заглавием "Другая версия Китсова "Гипериона"".

После 294-го стиха начинается своеобразная "чересполосица": заимствованные из "Гипериона" фрагменты, сплошь и рядом филигранно измененные, отредактированные автором, перемежаются новыми, обширными вставками.

Кропотливая текстовая работа, проделанная Джоном Китсом, воспроизводится со всей доступной тщательностью в предлагаемом полном переводе "Падения Гипериона".

Песнь I

…Мох / Усеивали райские плоды… – ср. с описанием пиршества, приготовленного Евой для небесного гостя, Архангела Рафаила ("Потерянный Рай", кн. V).

Кора – или Персефона, дочь Зевса и Деметры, похищенная владыкой подземного царства Аидом и сделавшаяся его супругой. Согласно мифу, на восемь месяцев в году супруг отпускает Кору погостить у матери. Тогда на землю возвращаются плодородие и тепло. Изобилья рог – атрибут богини Деметры, упоминаемый также в поэме "Ламия" (часть вторая, описание пиршества).

Иль их соткали там, где ржа и моль / Не истребляют… – ср. Матф., VI; 19–20: "Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкопывают и крадут; / Но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляет и где воры не подкопывают и не крадут".

…Но вдруг пополз мертвящий хлад / По телу от ступней… – ср. с подобным же описанием в поэме "Гиперион".

Иль ниспошли ползучую чуму… – "…с одной стороны, Аполлон является борцом против всякого зла и всего нечистого… с другой стороны, древние же предания представляли его страшным богом смерти, посылающим заразы и поражающим своими далеко разящими стрелами людей и животных" ("Миθологiя грековъ и римлянъ. Составилъ Д-ръ Отто Зееманнъ. Москва, 1893. С. 32).

Песнь II

"О смертный, чтобы ты уразумел…" – ср. со словами Архангела Рафаила ("Потерянный Рай", кн. V):

"А то, что Человеку не постичь,

Я разъясню, духовное сравнив

С телесным; ведь возможно, что Земля

Лишь тень Небес, и то, что там и здесь

Вершится, больше сходства меж собой

Оказывает, чем сдается вам".

(Перевод Арк. Штейнберга) .

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3