- Еще какая! - ответила Холли. - Я увидела там в лесу мерцающие огоньки.
- Вот видите! Я это знала! - торжествующе закричала Белинда.
Сразу все раны и ушибы были забыты.
- Это те люди. Они все еще там.
- Если они все еще там, то где их фургон? - спросила Трейси. - Его нет на дороге. И к тому же зачем им носиться с фонарями белым днем?
Холли поднялась на цыпочки, чтобы посмотреть поверх живой изгороди.
- Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.
- Я говорила вам, что они следят за конюшнями, - напомнила Белинда. - Они ждут случая подобраться к Невесте.
- Где ты видела их? Покажи, - сказала Трейси.
- Мы лучше увидим оттуда, - махнула рукой Холли.
Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.
- Видите, где перед деревьями кусты? - спросила Холли, взбираясь на ворота. - Это справа от них. Но глубже.
Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.
Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.
- Посмотрите, что я нашла! - закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.
Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.
- Туристического снаряжения нет, - заметила она.
- А что же там?
- Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.
- Дай мне посмотреть, - попросила Трейси. - У меня зрение лучше, чем у тебя.
Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:
- Эй, вы! Что это вы там делаете?
Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.
- Однако мы им явно не понравились, - произнесла Холли.
Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.
- Поехали! - закричала Холли.
Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.
У главных ворот их ждал Грег.
- Что-нибудь случилось? - спросил он, когда они остановились. - У вас потрепанный вид.
- Это длинная история, - ответила Белинда. - Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? - добавила она с беспокойством.
- Конечно, все готово. Идите за мной.
Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.
- Ты уверен, что мы здесь никому не помешаем? - спросила Холли.
- Да, если только вы будете держаться подальше от конюшен, - ответил Грег, шагая вперед. Он сделал еще несколько шагов, потом остановился.
- По правде говоря, - заметил Грег, - никто не знает про нашу затею. Я собирался спросить у мистера Шаха, но после вчерашнего утра мне показалось, что лучше не стоит.
- Прекрасно! - проворчала Трейси. - Видимо, нас и отсюда тоже выгонят.
- Не бойся, - успокоил ее Грег. - Никого нет. Мистер Шах уехал, Хинкли работает в конюшне, а у домоправительницы выходной. Никто не узнает, что вы были. Особенно там, куда мы идем. Из дома этого места не видно.
Грег повернулся и снова зашагал к реке.
Место для пикника он выбрал превосходное: прямо на берегу реки и под шатром деревьев.
Грег сам соорудил жаровню из кирпичей и металлической сетки. Уголь уже раскалился, и очень скоро все четверо уплетали бургеры, сосиски и горы хрустящего картофеля.
- Так вы думаете, что они как раз те, кто хочет навредить лошади, да? - спросил Грег.
- Я уверена в этом, - без колебаний заметила Белинда.
- Я не так уверена, - сказала Холли. Она вынула платок и стала вытирать руки.
- Говорите же, мисс Марпл, - усмехнулась Трейси. - Не томите нас ожиданием.
- Я думаю, их интересует мистер Шах.
- Шах?
- Это ведь за ним они следили в тот день у банка. А как ты считаешь, Грег?
Грег немного подумал.
- У него много врагов, - заметил он. - Он может быть безжалостным, когда речь идет о бизнесе.
- Должно быть, и денег у него тоже много, - резонно заключила Трейси. - Может быть, они хотят ограбить его.
Белинда чуть не подавилась от волнения.
- А что вы скажете о вещах в фургоне? - захлебываясь, произнесла она. - Их ведь можно использовать для взлома, верно?
- Это еще не доказательство, - заметил Грег. - У меня в багажнике есть вещи, которые можно использовать для взлома, но это не означает, что я грабитель. И вряд ли Шах хранит крупные суммы денег в доме.
- Он был в банке, - возразила Холли.
- Получал для нас зарплату, - ответил Грег. - Нет, извините, девочки, но, мне кажется, вас занесло. Так не бывает, уж поверьте мне.
Наступила неловкая долгая пауза. Слышно было лишь потрескивание раскаленного угля и шелест речного камыша.
Грег первым нарушил молчание:
- Еще кто-нибудь хочет сосиску? - спросил он.
Подруги покачала головами.
Трейси поднялась.
- Не знаю, как вы, ребята, - сказала она, - но, думаю, нам пора. Становится темно.
- Надо сначала прибраться, - напомнила Холли. - Кто поможет помыть посуду в реке?
Белинда заковыляла к велосипедам.
- Я возьму фонарик, чтобы мы видели, что делаем, - сообщила она.
Через минуту раздался ее отчаянный крик:
- Его нет! Мой фонарь исчез. Должно быть, он соскочил, когда я вломилась в изгородь.
- Не волнуйся, - сказала Трейси. - Мы поищем его завтра.
- Не в этом дело, - застонала Белинда. - Как же я попаду домой без фонаря на велосипеде?
Грег вскочил на ноги.
- Ничего, - заметил он. - Я отвезу вас на своей развалюхе. Она припаркована у конюшен. Дай мне свой велосипед, я поеду и пригоню ее.
Через десять минут Грег вернулся по-прежнему на велосипеде Трейси, сам мрачнее тучи.
- Забудьте о том, что я обещал подвезти вас, - вздохнул он. - Обе мои передние фары разбиты.
- Разбиты? - ахнула Холли. - Кто бы это мог сделать?
- Спорим, что я знаю, - сказала Белинда.
- Я тоже, - откликнулся Грег. - Хинкли. Он утверждает, будто из-за меня мистер Шах на него взъелся. Я говорил вам, что он придумает способ отомстить.
- Но ведь он сам во всем виноват! - возмутилась Белинда. - Тебя не в чем обвинять.
- Такие вещи не волнуют Хинкли. Для него превыше всего на свете собственная шкура. И он ни перед чем не остановится ради себя, любимого.
Грег сбросил пучок травы в реку:
- Что ж, извините, но теперь я никак не могу отвезти вас.
- Угу, - вздохнула Холли. - Похоже, моему папе снова придется вызволять нас.
- Думаешь, он приедет? - умоляюще спросила Белинда. - Моя мама на репетиции музыкального общества. А отец в Амстердаме.
- Меня сейчас одно интересует, - заметила Холли. - Здесь можно откуда-нибудь позвонить?
Грег дал ей ключ.
- Вот, - сказал он. - В Холле есть телефон. Вы с Белиндой можете воспользоваться им, а мы с Трейси пока все здесь уберем.
Холли повернула ключ в замке. Грег был уверен, что в Холле никого нет.
- И, кроме того, - говорил он девочкам, - мистер Шах не будет возражать, если вы от него позвоните, раз такое дело.
Впрочем, Холли в этом сомневалась.
Дом был погружен в темноту. Холли открыла дверь и нащупала выключатель.
Прихожая была громадная - больше, чем гостиная и столовая, вместе взятые, в доме Холли. Прямо перед ними уходила под потолок лестница, по которой мог бы пройти танк. Справа от лестницы - дверь, ведущая на задворки этих хором. В боковых стенах имелись и другие двери, которые вели в комнаты, расположенные внизу.
- Здорово! - воскликнула Белинда. - Даже моя мама сказала бы, что это слишком. В этом холле можно играть в теннис.
- Пошли, - сказала Холли. - Нам надо позвонить.
Телефон "под старину" стоял на маленьком элегантном резном столике около лестницы. Холли и Белинда сели на нижнюю ступеньку, пока Холли звонила домой.
Мистер и миссис Адамс еще обедали, поэтому Холли договорилась, что они подъедут к главным воротам через час.
- Да, кстати, папа, - закончила Холли, - проверь, есть ли багажник на крыше: придется везти еще три велосипеда.
Холли положила трубку на рычаг и встала.
- Пошли отсюда, - сказала она, направляясь к входной двери.
- Как ты думаешь, не оставить ли деньги за телефонный звонок? - ухмыльнулась Белинда. В следующую секунду улыбка слетела с ее лица. На дорожке зарычала машина и со скрежетом остановилась.
Белинда побежала вперед и схватила Холли за руку.
- Там кто-то есть! - выпалила она.
- Ничего, - ответила Холли. - Грег сказал, что мистер Шах разрешит нам позвонить.
- Ты веришь этому?
- Нет!
Холли потушила свет в прихожей, схватила Белинду и пропихнула ее в одну из боковых дверей. В комнате было темно, но в углу Холли различила очертания огромного дивана.
- Спрячемся за ним! - прошептала она.
Девочки уже слышали голоса из холла. Там кто-то сердито препирался. Если у подруг еще и были какие-то сомнения, стоит ли прятаться от владельца скаковой лошади, его крик полностью развеял их. Они нырнули за диван.