Келли Фиона - Тайна египетских сокровищ стр 16.

Шрифт
Фон

- Еще какая! - ответила Холли. - Я увидела там в лесу мерцающие огоньки.

- Вот видите! Я это знала! - торжествующе закричала Белинда.

Сразу все раны и ушибы были забыты.

- Это те люди. Они все еще там.

- Если они все еще там, то где их фургон? - спросила Трейси. - Его нет на дороге. И к тому же зачем им носиться с фонарями белым днем?

Холли поднялась на цыпочки, чтобы посмотреть поверх живой изгороди.

- Думаю, это были не фонарики. Это больше похоже на солнечные зайчики от биноклей.

- Я говорила вам, что они следят за конюшнями, - напомнила Белинда. - Они ждут случая подобраться к Невесте.

- Где ты видела их? Покажи, - сказала Трейси.

- Мы лучше увидим оттуда, - махнула рукой Холли.

Дальше вперед по дороге изгородь прерывалась, там, где ворота вели в поле. Отсюда хорошо были видны холм и лес.

- Видите, где перед деревьями кусты? - спросила Холли, взбираясь на ворота. - Это справа от них. Но глубже.

Холли и Трейси вглядывались в лес в поисках каких-нибудь признаков жизни. Однако внимание Белинды захватило совсем другое. Она смотрела на подножье холма. Там, в канаве за изгородью, в стороне от дороги стоял красный фургон.

Вскрикнув от восторга, Белинда начала перелезать через ворота.

- Посмотрите, что я нашла! - закричала она, спрыгнув на поле и бросившись бежать к фургону.

Когда Холли и Трейси домчались до нее, Белинда уже смотрела в заднее стекло.

- Туристического снаряжения нет, - заметила она.

- А что же там?

- Мотки веревки, шлемы, лопаты, пара бутылок с горючим, канистра с бензином. Я не могу всего разглядеть.

- Дай мне посмотреть, - попросила Трейси. - У меня зрение лучше, чем у тебя.

Но прежде, чем Трейси сдвинулась с места, издалека раздался крик:

- Эй, вы! Что это вы там делаете?

Холли оглянулась. По направлению к ним с холма сбегали двое мужчин.

- Однако мы им явно не понравились, - произнесла Холли.

Расстояние между мужчинами и девочками стремительно сокращалось. Незнакомцы добежали до ворот в ту самую минуту, когда члены Детективного клуба взбирались на велосипеды.

- Поехали! - закричала Холли.

Подруги рванули с места, изо всех сил нажимая на педали, и мужчины, которые сердито кричали им вслед, остались позади. На этот раз девочки не замедлили ход, пока не добрались до дороги, ведущей в Ганновер Холл.

У главных ворот их ждал Грег.

- Что-нибудь случилось? - спросил он, когда они остановились. - У вас потрепанный вид.

- Это длинная история, - ответила Белинда. - Мы расскажем тебе об этом за едой. Мы ведь будем что-нибудь есть? - добавила она с беспокойством.

- Конечно, все готово. Идите за мной.

Грег зашагал по тропинке, которая вела к реке. Холли, Трейси и Белинда шли за ним со своими велосипедами.

- Ты уверен, что мы здесь никому не помешаем? - спросила Холли.

- Да, если только вы будете держаться подальше от конюшен, - ответил Грег, шагая вперед. Он сделал еще несколько шагов, потом остановился.

- По правде говоря, - заметил Грег, - никто не знает про нашу затею. Я собирался спросить у мистера Шаха, но после вчерашнего утра мне показалось, что лучше не стоит.

- Прекрасно! - проворчала Трейси. - Видимо, нас и отсюда тоже выгонят.

- Не бойся, - успокоил ее Грег. - Никого нет. Мистер Шах уехал, Хинкли работает в конюшне, а у домоправительницы выходной. Никто не узнает, что вы были. Особенно там, куда мы идем. Из дома этого места не видно.

Грег повернулся и снова зашагал к реке.

Место для пикника он выбрал превосходное: прямо на берегу реки и под шатром деревьев.

Грег сам соорудил жаровню из кирпичей и металлической сетки. Уголь уже раскалился, и очень скоро все четверо уплетали бургеры, сосиски и горы хрустящего картофеля.

- Так вы думаете, что они как раз те, кто хочет навредить лошади, да? - спросил Грег.

- Я уверена в этом, - без колебаний заметила Белинда.

- Я не так уверена, - сказала Холли. Она вынула платок и стала вытирать руки.

- Говорите же, мисс Марпл, - усмехнулась Трейси. - Не томите нас ожиданием.

- Я думаю, их интересует мистер Шах.

- Шах?

- Это ведь за ним они следили в тот день у банка. А как ты считаешь, Грег?

Грег немного подумал.

- У него много врагов, - заметил он. - Он может быть безжалостным, когда речь идет о бизнесе.

- Должно быть, и денег у него тоже много, - резонно заключила Трейси. - Может быть, они хотят ограбить его.

Белинда чуть не подавилась от волнения.

- А что вы скажете о вещах в фургоне? - захлебываясь, произнесла она. - Их ведь можно использовать для взлома, верно?

- Это еще не доказательство, - заметил Грег. - У меня в багажнике есть вещи, которые можно использовать для взлома, но это не означает, что я грабитель. И вряд ли Шах хранит крупные суммы денег в доме.

- Он был в банке, - возразила Холли.

- Получал для нас зарплату, - ответил Грег. - Нет, извините, девочки, но, мне кажется, вас занесло. Так не бывает, уж поверьте мне.

Наступила неловкая долгая пауза. Слышно было лишь потрескивание раскаленного угля и шелест речного камыша.

Грег первым нарушил молчание:

- Еще кто-нибудь хочет сосиску? - спросил он.

Подруги покачала головами.

Трейси поднялась.

- Не знаю, как вы, ребята, - сказала она, - но, думаю, нам пора. Становится темно.

- Надо сначала прибраться, - напомнила Холли. - Кто поможет помыть посуду в реке?

Белинда заковыляла к велосипедам.

- Я возьму фонарик, чтобы мы видели, что делаем, - сообщила она.

Через минуту раздался ее отчаянный крик:

- Его нет! Мой фонарь исчез. Должно быть, он соскочил, когда я вломилась в изгородь.

- Не волнуйся, - сказала Трейси. - Мы поищем его завтра.

- Не в этом дело, - застонала Белинда. - Как же я попаду домой без фонаря на велосипеде?

Грег вскочил на ноги.

- Ничего, - заметил он. - Я отвезу вас на своей развалюхе. Она припаркована у конюшен. Дай мне свой велосипед, я поеду и пригоню ее.

Через десять минут Грег вернулся по-прежнему на велосипеде Трейси, сам мрачнее тучи.

- Забудьте о том, что я обещал подвезти вас, - вздохнул он. - Обе мои передние фары разбиты.

- Разбиты? - ахнула Холли. - Кто бы это мог сделать?

- Спорим, что я знаю, - сказала Белинда.

- Я тоже, - откликнулся Грег. - Хинкли. Он утверждает, будто из-за меня мистер Шах на него взъелся. Я говорил вам, что он придумает способ отомстить.

- Но ведь он сам во всем виноват! - возмутилась Белинда. - Тебя не в чем обвинять.

- Такие вещи не волнуют Хинкли. Для него превыше всего на свете собственная шкура. И он ни перед чем не остановится ради себя, любимого.

Грег сбросил пучок травы в реку:

- Что ж, извините, но теперь я никак не могу отвезти вас.

- Угу, - вздохнула Холли. - Похоже, моему папе снова придется вызволять нас.

- Думаешь, он приедет? - умоляюще спросила Белинда. - Моя мама на репетиции музыкального общества. А отец в Амстердаме.

- Меня сейчас одно интересует, - заметила Холли. - Здесь можно откуда-нибудь позвонить?

Грег дал ей ключ.

- Вот, - сказал он. - В Холле есть телефон. Вы с Белиндой можете воспользоваться им, а мы с Трейси пока все здесь уберем.

Холли повернула ключ в замке. Грег был уверен, что в Холле никого нет.

- И, кроме того, - говорил он девочкам, - мистер Шах не будет возражать, если вы от него позвоните, раз такое дело.

Впрочем, Холли в этом сомневалась.

Дом был погружен в темноту. Холли открыла дверь и нащупала выключатель.

Прихожая была громадная - больше, чем гостиная и столовая, вместе взятые, в доме Холли. Прямо перед ними уходила под потолок лестница, по которой мог бы пройти танк. Справа от лестницы - дверь, ведущая на задворки этих хором. В боковых стенах имелись и другие двери, которые вели в комнаты, расположенные внизу.

- Здорово! - воскликнула Белинда. - Даже моя мама сказала бы, что это слишком. В этом холле можно играть в теннис.

- Пошли, - сказала Холли. - Нам надо позвонить.

Телефон "под старину" стоял на маленьком элегантном резном столике около лестницы. Холли и Белинда сели на нижнюю ступеньку, пока Холли звонила домой.

Мистер и миссис Адамс еще обедали, поэтому Холли договорилась, что они подъедут к главным воротам через час.

- Да, кстати, папа, - закончила Холли, - проверь, есть ли багажник на крыше: придется везти еще три велосипеда.

Холли положила трубку на рычаг и встала.

- Пошли отсюда, - сказала она, направляясь к входной двери.

- Как ты думаешь, не оставить ли деньги за телефонный звонок? - ухмыльнулась Белинда. В следующую секунду улыбка слетела с ее лица. На дорожке зарычала машина и со скрежетом остановилась.

Белинда побежала вперед и схватила Холли за руку.

- Там кто-то есть! - выпалила она.

- Ничего, - ответила Холли. - Грег сказал, что мистер Шах разрешит нам позвонить.

- Ты веришь этому?

- Нет!

Холли потушила свет в прихожей, схватила Белинду и пропихнула ее в одну из боковых дверей. В комнате было темно, но в углу Холли различила очертания огромного дивана.

- Спрячемся за ним! - прошептала она.

Девочки уже слышали голоса из холла. Там кто-то сердито препирался. Если у подруг еще и были какие-то сомнения, стоит ли прятаться от владельца скаковой лошади, его крик полностью развеял их. Они нырнули за диван.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке