Келли Фиона - Тайна трех портретов стр 12.

Шрифт
Фон

ГЛАВА VIII
Таинственный родственник

Машина остановилась в сантиметре от стены. Трейси, рывком открыв дверь, выскочила наружу. Остальные трое сделали то же самое на долю секунды позже.

Холли увидела, как черная крыса стремглав выскочила из левой двери и исчезла в высокой траве у стены.

Белинда, подпрыгнув, с неожиданным проворством вскочила на багажник и поджала ноги.

- Куда она побежала? - раздавались ее вопли. - Вы ее видите?

Обежав вокруг машины, Дэвид несколько раз пнул ногой траву.

- Прекрати! Не надо, - крикнула ему Трейси. - Она тебя может тяпнуть.

- Как она туда попала? - озадаченно спросила Холли, стараясь держаться подальше от травы.

- Ума не приложу, - сокрушался Дэвид. - Наверное, как-то пролезла.

- Я знала, что лучше и близко не подходить к этой колымаге, - сказала Белинда. - Вы видели? Кошмар какой! Терпеть не могу крыс.

- Она убежала, - объявил Дэвид.

Проведя рукой по волосам, он хмуро посмотрел на Трейси.

- Мы могли врезаться в стену, ты это понимаешь?

- Не смотри на меня так, я не виновата, - все еще дрожащим голосом оправдывалась та. - Я чуть не умерла от страха.

- Должно быть, она пролезла снизу через какую-то щель, - сказал Дэвид. - У нас в Эбби иногда появляются крысы, - он передернул плечами. - В таком большом доме их невозможно вывести совсем. Мне очень жаль, что так вышло. Вы очень испугались, да? Сейчас все пришли в себя?

- Вроде бы да, - сказала Холли. - Но все-таки лучше поскорее убраться отсюда. Эта тварь, наверное, все еще здесь, затаилась где-нибудь.

- Нет уж, я больше в эту машину не полезу. Ни за что! - наотрез отказалась Трейси. - Там у них, может, целое гнездо.

Дэвид осторожно сел в машину. Взяв гаечный ключ, он потыкал им в бардачке, потом обернулся к девочкам.

- Ничего нет, видите? Садитесь, не бойтесь. Забирайтесь, как сидели, и я вас подброшу, куда надо. Это ведь уже недалеко, да?

- Тогда дай мне гаечный ключ, - подозрительно покосилась Трейси на открытый бардачок. - Не могу же я сидеть здесь совершенно безоружная.

С неохотой все трое опять сели в машину, Дэвид завел двигатель.

- Как только приеду домой, расставлю повсюду на них крысоловки, - пообещал он.

- Странно это все-таки, - сказала Холли, заглядывая через плечо Трейси в открытый бардачок. - Не понимаю, как она могла туда пробраться?

- Дырка, должно быть, в задней стенке, - предположил Дэвид.

- Нет, никакой дырки не видно, - возразила Трейси.

- Я все поняла: просто крыса хотела проехаться автостопом, - сострила Белинда.

- Ты еще пытаешься шутить! - хмыкнула Трейси. - А мне не до шуток. Мне в жизни не было так страшно.

Дэвид довез их до конца улицы, где жил мистер Барнард.

- Надеюсь, этот маленький инцидент не изменил ваших планов? И вы приедете в Вудфри-Эбби в субботу? - спросил он.

- Только сначала расставь побольше крысоловок, - сказала Трейси. - Если я замечу хоть одну крысу, убегу оттуда без оглядки, ясно?

Три девочки вылезли из машины и проводили ее взглядом.

Трейси посмотрела на подруг.

- Крыса! - воскликнула она. - Кто бы мог подумать! Крыса в бардачке - невероятно! - она покачала головой. - Просто готовый эпизод из фильма ужасов.

- Какой номер дома у мистера Барнарда? - спросила Холли.

- Семнадцать, - ответила Белинда.

Еще в школе она зашла к секретарше и узнала у нее адрес. Считая номера домов, девочки двинулись вдоль улицы.

- Вот мы и пришли, - сказала Холли, останавливаясь перед нарядным домом из красного кирпича в окружении стройных вечнозеленых растений за низкой изгородью палисадника.

- Представляете, он живет совсем один, - сообщила Белинда. - Моя мама член родительского комитета, в нашем городе она все про всех знает.

Холли прошла по дорожке к дому. Звонка не было, дверь украшало только изящное бронзовое кольцо. Холли легонько постучала.

Девочки подождали - никакого ответа.

- Он должен быть дома, - сказала Белинда. - Маловероятно, что он где-то разгуливает после того, как его вчера так отделали.

Холли опять постучала, на этот раз погромче.

- Похоже, в доме никого нет, - сказала она, сходя с дорожки и заглядывая в окно.

Перед ее взором предстала длинная, удобно обставленная комната с огромными, от пола до потолка окнами, которые выходили во внутренний дворик. Сквозь них были видны какие-то зеленые растения и несколько белых пластмассовых кресел. В одном из них спиной к ней сидел человек.

- Я его вижу, - сказала Холли. - Он в саду за домом. Поэтому, наверное, он не услышал, как мы стучали.

Она дошла до угла дома. Низкая калитка преграждала путь, ведущий к заднему дворику.

- Пошли, - скомандовала Холли. - Мы можем обогнуть дом здесь.

Девочки двинулись по дорожке.

- Есть кто-нибудь дома? - крикнула Холли, высунув голову на задний угол дома.

- Мистер Барнард! Это мы. Мы только хоти… Ой!

Обернувшись, человек в кресле молча уставился на нее.

Это был не мистер Барнард.

Прежде чем она успела что-то сказать, зашуршали зеленые ветки, и голова мистера Барнарда появилась из-за высокого куста. Все лицо его было в синяках и ссадинах, как будто он побывал в серьезной потасовке. Один глаз наполовину заплыл, и вокруг него темнел фиолетовый кровоподтек.

- Холли Адамс? - не слишком приветливо проговорил он. - Что, скажи, пожалуйста, ты тут делаешь?

Холли вышла из-за угла. Трейси и Белинда последовали ее примеру и встали рядом.

- Мы просто зашли вас проведать, - сказала Трейси. - Подумали, что вас нужно подбодрить.

- В школе все только и говорят о том, что на вас кто-то напал, - добавила Холли. - И мы подумали, что, может быть, сумеем чем-то вам помочь.

Выражение испуга и растерянности на лице мистера Барнарда - по крайней мере, так показалось Холли - сменилось удивлением.

- Вы очень внимательны, - проговорил он. - И я, конечно, чрезвычайно вам за это благодарен, но… - Он бросил быстрый взгляд на человека в кресле. - Не думаю, что вы могли бы мне чем-то помочь. Случай крайне неприятный, хотя, можно сказать, я легко отделался - всего лишь синяками и ссадинами.

Уже улыбаясь, он вышел из зарослей, стаскивая с рук зеленые хозяйственные перчатки.

- Обо мне заботится брат. Том приехал… погостить у меня пару дней.

Девочки посмотрели на брата мистера Барнарда.

- Как это ужасно, что на вас напали, - посочувствовала Трейси. - Много чего украли?

- Ничего существенного, так что невосполнимых потерь нет, - усмехнулся мистер Барнард. - Послушайте, девочки, я рискую показаться невежливым, но, действительно, вряд ли вы сможете мне чем-то помочь. Пожалуй, лучше вам идти домой.

Он двинулся к ним, растопырив руки, как будто хотел, как гусей, отогнать их из сада назад на дорожку.

- Физиономия моя выглядит сейчас, конечно, жутковато, но на самом деле все не так уж серьезно, - сказал он им, когда, обогнув дом, они вышли к главному входу. - Я уверен, что через пару дней вернусь в школу. Так что повода для волнений нет.

- Ваш брат тоже пострадал? - спросила Трейси. - Я заметила, у него на руке ссадина.

Мистер Барнард бросил на нее острый взгляд.

- Нет, - сказал он. - К счастью, он к этому не имеет никакого отношения. Единственное, что мне нужно, это покой и отдых, - он осторожно потрогал рукой свой заплывший глаз. - Вот и все - надеюсь, вы меня понимаете.

- Конечно, - кивнула Холли. - Мы вовсе не собираемся причинять вам беспокойство.

Мистер Барнард открыл им калитку.

- Мне очень приятно, что вы нашли время зайти меня проведать.

- Мы еще хотели у вас кое-что спросить, - вспомнила Белинда. - Может, вы забрали портрет "Белой Леди" домой? Мы не нашли его в шкафу, куда вы его положили. Если хотите, мы можем отнести его обратно в школу.

- Я его не брал, - покачал головой мистер Барнард. - Вы уверены, что хорошо посмотрели.

- По-моему, да. Его нигде нет, - сказала Холли.

- Боюсь, что в этом я не смогу вам ничем помочь, - развел руками мистер Барнард. - Вероятно, кто-то его убрал. Надеюсь, вскоре он где-нибудь обнаружится. Ну, до свидания, девочки. Пора вам по домам. Спасибо, что зашли.

И они отправились в обратный путь.

- Странно, - проговорила Белинда.

- Что странно? - не поняла Трейси.

- Как я уже вам говорила, моя мама знает все про всех наших учителей. Она мне всегда говорила, что у мистера Барнарда вообще нет родственников. И тем более я никогда не слышала, чтобы у него был брат.

- Но он же сказал, что брат приехал погостить, - возразила Холли. - Он, может быть, живет на другом конце страны. Лично я ничего странного в этом не нахожу.

- Это всего лишь доказывает, что твоя мама знает не все, - заметила Трейси.

- Согласна, - кивнула Белинда. - Но это не решает вопроса о том, куда подевалась "Белая Леди". Если мистер Барнард ее не брал, тогда кто взял?

- Завтра еще раз поищем, - сказала Трейси. - Может, мы все-таки где-то ее проглядели. И, в конце концов, фотографии у нас остались, так что, даже если она исчезла, большой беды в этом нет.

- Да, верно. Но только на фотографии мы не можем как следует разглядеть брошку, - напомнила Холли. - И мне не нравится, что "Белая Леди" вот так просто могла взять и исчезнуть.

- Не спеши с выводами, мы еще точно этого не знаем, - заметила Белинда. - У нас не было времени как следует все обыскать. Завтра еще раз посмотрим.

- А если не найдем? - не сдавалась Холли.

Все трое переглянулись.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке