Кэрол Гудмэн - Демон-любовник стр 12.

Шрифт
Фон

Из-за артрита Матильде было трудно подниматься и спускаться по лестнице, да и отапливать один нижний этаж оказалось намного дешевле. Она закрыла библиотеку

Библиотеку? встрепенулась я.

Сказать по правде, я облегченно вздохнула, когда Дори закрыла дверь в «апартаменты» Матильды: уж больно они смахивали на дом престарелых. Как ни странно, ее комнаты выглядели старше всего остального дома, хотя, по словам Дори, их переделали не так давно.

Матильда не очень любила читать она почти не пользовалась библиотекой. Поэтому пожертвовала все доставшиеся ей от тетки книги колледжу, а потом закрыла библиотеку.

Интересно,

сохранились ли там книги Дэлии Ла Мотт, подумала я. На полях могут найтись собственноручно сделанные ею пометки

Мои размышления были прерваны в тот момент, когда Дори, поднатужившись, открыла дверь в библиотеку. Тут было намного светлее возможно, потому, что окна этой комнаты выходили на восток. Я замерла на пороге солнечный свет, с трудом пробиравшийся внутрь сквозь заросли кустарника, приобретал зеленоватый оттенок. Вы словно оказывались на опушке леса, только вместо деревьев вас со всех сторон окружали книжные шкафы. Тут с лихвой хватило бы места для всех моих книг, с восторгом подумала я, да еще и осталось бы!

Это здесь Дэлия Ла Мотт писала свои книги? спросила я.

Нет, ответила Дори, ее кабинет наверху, в башенке, рядом со спальней.

Дори провела меня к широкой дубовой лестнице. Ее высокие каблуки негромко цокали по деревянному полу, под моими сандалиями на плоской подошве полы недовольно потрескивали и похрустывали казалось, я шла по яичной скорлупе.

Можно не волноваться, что в дом проберется грабитель, пошутила я. Эти полы лучше любой сигнализации, верно?

Добравшись до второго этажа, Дори обернулась.

Нет, с самым серьезным видом возразила она. Вам вообще не нужно волноваться, что кто-то проберется в этот дом. Да и потом, у нас на редкость спокойный город.

Дори показала мне четыре небольшие спальни одну практически целиком занимала внушительных размеров кровать и встроенные шкафы, придававшие ей сходство с каютой. Дори объяснила, что это бывшая спальня Дэлии. Рядом оказалась кладовка, где хранилось постельное белье, ванная при виде ванны с когтистыми лапами размером с небольшую шлюпку я онемела, и вот наконец мы с ней уже стоим перед дверью в самом конце коридора.

Хозяйская спальня, объявила Дори. Хотя, если честно, не помню, чтобы тут кто-то спал.

Угловая комната выходила окнами на восток. Из огромных окон открывался потрясающий вид на разросшийся за домом сад и горы на горизонте. Кровать стояла у противоположной стены, так что по утрам можно было любоваться ими, а проснувшись среди ночи, видеть, как по небу плывет луна. Из юго-восточного угла комнаты мы попали в восьмиугольную башенку. Три стены ее занимал стол, еще три доходившие до подоконников встроенные книжные полки, две оставшиеся занимали двери, ведущие в спальню. У стола стоял узкий, с прямой высокой спинкой деревянный стул, на который я тут же уселась. В столе оказалось немыслимое количество всяких полочек и выдвижных ящичков. Открыв один из них я, к своему восторгу, обнаружила внутри голубое яичко малиновки.

Думаю, все бумаги Дэлии Ла Мотт были переданы в библиотеку вместе с книгами, выдвинув еще один ящик, предположила я.

Внутри лежал гладкий белый камешек, похожий на обточенную волнами гальку.

Вообще-то я думаю, что Матильда перетащила все бумаги тетушки на чердак.

На чердак? удивилась я.

Дори обреченно вздохнула:

Я так и думала, что вы захотите его увидеть.

Прожив большую часть жизни в многоквартирных домах, я слабо представляла себе, что такое чердак. Сказать по правде, я предполагала увидеть что-то вроде голубятни под самой крышей пыльной, с паутиной в углах, а вместо этого, поднявшись по узкой винтовой лестнице, оказалась в комнате, где было очень чисто, и в воздухе витал слабый аромат чая. (Собственно говоря, ни плесени, ни пыли в доме не было и в помине.) Чаем тут пахло, вероятно, потому, что бумаги Дэлии Ла Мотт были аккуратнейшим образом сложены в коробки из-под чая; на каждой был ярлычок с логотипом «Чайная компания Ла Мотт» и обозначением сорта «Дарджелинг», «Эрл Грей», «Лапсанг», «Сушонг» и другие экзотические названия.

Их привезли сюда со склада, принадлежавшего ее отцу, объяснила Дори.

Я насчитала двадцать таких коробок.

Набравшись храбрости ощущение было примерно такое же, как в лесу, когда я боялась, что из кустов на меня выпрыгнет мышь, я открыла одну из них, и в лицо мне пахнуло сильным ароматом бергамота. Наверху лежали три толстые тетради в одинаковых обложках с разводами. Взяв в руки верхнюю, я увидела под ней точно такую же. Я открыла первую страницу и увидела подпись Дэлии Ла Мотт и дату: «15 августа 1901 26 сентября 1901», написанные неровным, но вполне разборчивым почерком. Похоже, Дэлии ненадолго хватило этой тетради, промелькнуло у меня в голове.

А почему они не в библиотеке Фейрвика? удивилась я, пробежав глазами первую страницу.

«Сегодня начала писать «Девственную луну», прочитала я. Я перелистнула страницу. «Сегодня мне опять приснился сон»

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора