Сынок, неужели для тебя не нашлось работы получше? вздыхает Анна, подкладывая ему на тарелку кусочки пирога покрасивее. Все-таки ты дипломированный боевой маг, с отличием!
Ну вот я и применил полученные в академии знания. Не зря же мы битых четыре семестра учили бытовую магию.
Слушаю Роберто, а сама стараюсь не очень явно рассматривать его семью. Сестра напоминает мне Хло, хоть Лиззи и младше ее на пару лет. Но я не могу себе представить, чтобы Хлоя сидела с таким постным и унылым лицом, будто в церкви. Интересно, а если мы пригласим ее к себе погостить, родители отпустят? Хоть развеется. Я видела, как она смотрела на метлу, в этой девочке есть огонь, хоть и тщательно спрятанный.
Мои раздумья прерывает пауза в разговоре. Понимаю, что что-то пропустила и, подняв голову, смотрю на Роберто.
Я говорю, что дело было вовсе не в мастерской, просто увидел тебя и понял, что пропал.
Смеется, а в глазах нежность. Интересно, так всегда было, а я не замечала или только теперь появилось?
Каким жутким нахалом ты мне тогда показался.
Что доказывает, как хорошо ты разбираешься в людях, отвечает Роберто и перекладывает самый красивый кусочек пирога со своей тарелки на мою. Я, конечно, понимаю, что это в некотором роде декларация о намерениях, но все равно испытываю жуткое желание передать его дальше.
Вздохнув, Антонио тяжелым взглядом смотрит то на меня, то на Роберто, то на свою жену и наконец, подняв глаза к потолку, как видно, обратившись за поддержкой к Великой Лейне, говорит:
Раз со свадьбой вопрос решенный, предлагаю обговорить детали. К следующему лету мы арендуем отель «Эль Пальмирон», там можно будет и разместить гостей, и провести само торжество. У них прекрасная бальная зала на пятьсот человек.
А до следующего лета мы будем жить неженатые? Или ты предлагаешь нам держаться за ручки все это время?
Видно, что Роберто неприятно, что отец снова лезет в его дела, и он отвечает слишком нагло. Это даже меня задевает, но я не вмешиваюсь. Меня все равно никто не заставит сидеть и ждать исполнения чужих планов. В крайнем случае наша дурная метла все еще при нас.
Мы готовы пойти на уступки, продолжает он, и устроить торжественную церемонию здесь, хотя нас с Зоей устроил бы и Рейвенхилл. Но не позднее чем на этих выходных.
Анна ахает, прижав ладонь ко рту, а Антонио снова начинает менять оттенки розового.
Это невозможно, сипит он, расстегивая верхнюю пуговицу воротника. Одно платье придется шить не меньше месяца. А банкет? А гости? Музыканты в конце концов!
Уверен, что в столице найдется хороший отель или бальный зал, в котором уже будут музыканты, украшения и кухня.
И платье, издевательски добавляет отец.
За платьем я слетаю в Рейвенхилл, вклиниваюсь в разговор, у нас там прекрасная портниха с золотыми руками. Она все сделает за пару дней.
Да женитесь вы хоть в мешке, раздраженно говорит он, роняя с громким звяканьем ложечку на блюдце. Все равно все по-своему делаете.
Вот именно, пап, неожиданно спокойно и дружелюбно говорит Роберто, это все-таки наша свадьба. Позволь нам сделать все по-своему. Зои пусть едет спокойно за платьем, а я займусь остальным. Вы с мамой пригласите тех, кого
бы вам хотелось видеть, а в остальном положитесь на меня.
Хорошенькое же выйдет торжество, бурчит Антонио, но уже не особенно грозно. И даже поглядывает на сына с оттенком одобрения.
Знаешь, мне кажется, он только рад, что ты решил взять ответственность за мероприятие на себя, тихо говорю я на ухо Роберто.
Жаль, придется обойтись без хора банши и жонглирования слонами, серьезно говорит Роберто, но я вижу, что на самом деле и он рад.
Мы допиваем чай, и я буквально каждой клеточкой тела ощущаю, какой длинный и хлопотный выдался сегодня день.
Не знаю как вы, а я очень устала и хотела бы уже пойти спать, признаюсь, вставая со стула.
Пойдем, думаю, мы прекрасно устроимся в моей комнате вдвоем, говорит Роберто, подавая мне руку.
Что? хором восклицают Антонио с Анной, и я понимаю, что серьезный разговор еще только начинается.
А вы думали, я поселю свою невесту в комнате для гостей? Нет, в целом я был бы не против, если бы она не находилась не просто в другом крыле, в соседнем здании. Ведь иметь для гостей просто комнату мы не можем, нам целый дом нужен.
Вообще-то, я с ним согласна. Не особо хочется оказаться совсем одной в каком-то чужом и пустом домике для гостей. Особенно после упоминания хора банши.
Но, сынок, это не принято, говорит Анна. Что подумают люди?
Позавидуют? он белозубо улыбается. Мам, я думал, ты уже поняла, что мне неважно, что подумают какие-то там люди. Тебе бы тоже стоило этому поучиться. А дабы неведомые люди не нервничали, я хочу напомнить, что в мои апартаменты состоят из трех комнат, не считая ванны. Как-нибудь уж уместимся.
Доброй ночи, только и успеваю сказать я, когда Роберто подхватывает меня за руку и тащит вверх по лестнице.
Вообще, моими эти комнаты можно назвать только с натяжкой. Мебель там еще с тех времен, как отец был ребенком, да и тогда ее выбирал дед или прадед. Все дорогое, качественное, наверное, красивое, если вам нравится классический стиль, но бесконечно уныло.