Я прошла в гостиную на звук голосов. Неожиданно кроме двух женщин, что прибыли со мной, я обнаружила там секретаря мужа.
Фелиот? Почему вы здесь? удивилась я
Мужчина поклонился.
Я уже говорил вам, что в армии от меня толку нет, у господина там есть адъютант. Вэлорд Картер посчитал, что здесь от меня будет больше пользы.
Но тогда варт Гери окажется совсем один и распродаст замок по кирпичикам! возмутилась я.
В дальнем углу испуганно пискнула Нора. Я прикрыла рот, вспомнив, что сестра управляющего теперь с нами.
Не беспокойтесь, лира Марейна, ваш муж четко дал понять, что для него имеет самую большую ценность. И поверьте, это не его родовой замок.
Фелиот занялся камином, что было довольно кстати. Дом следовало протопить.
Нора выметала пыль и снимала чехлы с мебели. Она казалась довольно смышленой девушкой.
Спустя четверть часа горничная Сирата принесла поднос с чаем и печеньем.
Составьте мне компанию, варт Фелиот, предложила я.
Это будет нарушением правил, госпожа, ответил он.
Давайте сегодня забудем о церемониях, попросила.
Сирата принесла вторую чашку, а сама увела Нору на кухню.
Секретарь налил нам чай.
Напиток оказался терпким и обжигающе-горячим. Именно то, что было нужно в это сырое утро.
Что это за место, Фелиот? спросила я, когда мы немного согрелись.
Вэлорд Картер не сказал? уточнил он.
Не успел, ответила я.
Секретарь покраснел. Видимо, подумал, что мы с мужем не обсудили что-то потому, что были слишком заняты друг другом.
Это поместье находится в Лавитории, ответил он. Вы у себя на родине, лира Марейна.
От неожиданности я слишком громко опустила чашку на стол. Будь бы чая внутри побольше, он непременно расплескался бы.
Как это возможно? с удивлением спросила я.
Раньше это были земли драконов. Здесь и там, дальше, Фелиот махнул рукой влево. Позже их захватили горные кочевые племена. А после того как Империя драконов и Лавитория заключили мир, земли на этом склоне вошли в состав уже другого государства. Но это поместье все так же принадлежало вэлорду Картеру.
Зачем же Реджинальд отправил меня так далеко? спросила я.
Это же очевидно, с улыбкой ответил Фелиот, дракон может прибыть в Лавиторию либо на ту землю, что принадлежит его семье, либо по приглашению короля Бренора I. И Никто из драконов, кроме вашего мужа, не сможет сюда попасть просто так.
А он сам не сможет дать такого приглашения даже под пытками, ведь он здесь больше не хозяин.
И когда только Реджинальд успел придумать и реализовать такой сложный план? Он вышел из спальни всего на несколько минут, но тотчас придумал, как обезопасить меня от неожиданных визитов посторонних драконов.
Раз я теперь здесь полноправная хозяйка, пожалуйста, покажите мне здесь все, попросила я.
Прямо из гостиной можно было выйти на залитую солнцем террасу.
Фелиот отодвинул задвижку и с трудом открыл дверь.
Немного заржавела за пять лет, оправдался он. Но ничего, мы быстро приведем здесь все в порядок.
Оказавшись на улице, я замерла от восторга. Прежде я никогда не видела столько простора.
Особняк в три этажа располагался на склоне горы. Позади были непроходимые горные пики, а там, где заканчивались мои владения, начинался крутой обрыв, на котором росли лишь дикие кустарники. Далеко на горизонте синели горные хребты, уходящие своими вершинами в облака.
От красоты захватывало дух. Вокруг, насколько хватало глаз, не было ни единого селения.
Раньше граница с Лавиторией проходила
вот по этой горной цепи, Фелиот указал на горы позади нас. А новая граница проходит по вон тому дальнему хребту.
Теперь он показывал, далеко вперед.
С обеих сторон мы защищены. Никто не проникнет сюда, успокоил меня секретарь. Попасть в Акадию можно либо по воздуху, либо порталом.
Вы говорили про нападения горцев, напомнила я.
Здесь был проход, соединяющий Акадию с Лавиторией, Фелиот показал на горный склон, который был похож на оплавленную свечу. Драконий огонь расплавил породу, заделав единственный путь в долину. Будьте спокойны, это очень уединенное место.
Правильно ли я понимаю, что мы здесь совсем одни? В доме нет других слуг? спросила я.
Фелиот утвердительно кивнул.
Я вздохнула. Несмотря на красоту и спокойствие этого места, я понимала, что это лишь передышка.
Кстати, вчера на ваше имя пришло письмо. Я не успел отдать раньше, Фелиот достал из нагрудного кармана тонкий конверт и отдал мне его в руки. Я оставлю вас.
Я присела на теплую каменную скамью и замерла, не решаясь распечатать послание. Письмо было от моей матери.
Из родного дома я не получала ни единой весточки с тех пор, как уехала в ту роковую ночь. Я и не думала, что мы сможем поддерживать связь. Продали так продали.
Поэтому у меня даже в мыслях не было написать матери и узнать, как дела. А ведь дома остались сестра и брат. Причем если Олер был сыном отчима, то Кассия была моей родной сестрой, а, значит, над ней нависла та же опасность, что и надо мной.
Пусть, с сестрой мы не очень дружили, но сердце сжалось от мысли, что в любой момент ее могут казнить за преступление, в котором винили нашего отца. Едва ли Реджинальд вступился бы за мою младшую сестру.