Гарднер Эрл Стенли - Зарубежный детектив стр 18.

Шрифт
Фон

Разумеется, сэр. Это пес мистера Фоули.

Сколько времени он здесь находится?

Мы живем здесь около года.

И все это время собака находилась при вас?

Да, сэр.

А теперь ответьте: собака выла?

Выла? Нет, сэр. Вчера пес раз пролаял, когда к дверям подошел разносчик, но выть не выл.

А по ночам? Случалось, что он выл ночью?

Нет, сэр.

И не лаял?

Нет, сэр.

Вы в этом уверены?

Конечно, уверена.

Пес вел себя странно?

Ну, сказала она, мне показалось, что его отравили, и я попыталась дать ему соли, как велел в таких обстоятельствах мистер Фоули. Может быть, я напрасно это сделала. Может, у него просто случился спазм, но

Я не про это спрашиваю, объяснил Пембертон. Я спрашиваю, не проявлялись ли у собаки другие необычные симптомы, если не считать истории с отравлением?

Нет, сэр.

Пембертон обратился к Перри Мейсону:

Мейсон, а не мог этот ваш клиент попытаться отравить пса?

Абсолютно исключено, твердо ответил Мейсон.

Поймите, поспешил вставить Фоули, лично я ни в чем не обвиняю мистера Картрайта. По-моему, он не из тех, кто способен отравить собаку, хотя и не отвечает за свои поступки.

Не знаю, решительно сказала экономка, откуда взялся яд, но псу его кто-то дал. Ему было худо, пока я не дала соли, а после этого стало лучше.

Как действует соль? спросил Пембертон Фоули.

Как сильное быстродействующее рвотное, ответил тот.

Пембертон снова обратился к женщине:

Вы готовы показать под присягой, что собака не выла?

Конечно.

Если она выла, вы бы ее услышали?

Да.

Вы ночуете в доме?

Да, на верхнем этаже.

Кто еще находится в доме?

Повар А Вонг, но он уходит спать к себе, в комнату над гаражом. И еще миссис Фоули.

Мне кажется, помощник, сказал Фоули, что вам, видимо, лучше побеседовать с моей женой; она вам расскажет

Простите, вмешалась миссис Бентон, мне не хотелось говорить в присутствии этих господ, но вашей жены нету дома.

Фоули воззрился на нее с выражением одновременно удивленным и недоверчивым.

Нету дома? Что вы, милочка, быть того не может! Она поправляется после гриппа.

И все же она отбыла, сказала миссис Бентон.

Каким образом? Все машины на месте.

В такси.

Господи всемогущий! воскликнул Фоули. Эта женщина себя в гроб сведет. Зачем ей приспичило выбираться из дома, когда она только-только начала поправляться после гриппа?

Не знаю, сэр.

Она не говорила, куда отправилась? По магазинам, в гости или еще куда? Письма, звонки какие-то были? Что-нибудь срочное? Да говорите же! Хватит напускать на себя таинственный вид.

Она оставила вам записку, сэр.

Записку?

Да.

Где?

Наверху, в своей спальне, на туалетном столике. И просила меня проследить, чтобы записка попала к вам в руки.

Фоули, наморщив лоб, в упор посмотрел на экономку жестким взглядом.

Послушайте, произнес он, вы чего-то

не договариваете.

Молодая экономка опустила глаза.

Ваша жена взяла чемодан, сказала она.

Чемодан? воскликнул Фоули. Она что, в больницу поехала?

Не знаю. Она ничего не сказала, только оставила записку.

Фоули обратился к помощнику прокурора:

Можно вас на минутку оставить?

Разумеется, ответил Пембертон, о чем говорить.

Фоули вошел в дом. Перри Мейсон, пристально следивший за выражением лица миссис Бентон, спросил ее:

Скажите, не возникло ли у вас осложнений с миссис Фоули непосредственно перед тем, как она отбыла?

Молодая женщина выпрямилась во весь рост и наградила его высокомерно-презрительным взглядом.

Я не знаю, кто вы такой, зато знаю, что не обязана отвечать на ваши нелепые вопросы и грязные намеки, произнесла она и, повернувшись, бросилась в дом.

Пембертон переглянулся с Перри Мейсоном и откусил у сигары кончик.

Вот, сказал он, получили.

Девушка изо всех сил старается выглядеть как можно непривлекательней, нахмурившись, заметил Мейсон, но для экономки она больно уж молода, и не исключено, что, пока миссис Фоули была прикована к постели болезнью, события приняли оборот, заставивший ее внезапно уехать.

Сплетничаете, Мейсон? спросил Пембертон.

Нет, серьезно ответил Мейсон, всего лишь выдвигаю предположение.

А зачем его выдвигать?

Затем, сказал Мейсон, что, если некто обвиняет моего клиента, утверждая, будто мой клиент сумасшедший, этот некто должен быть готов к решительному отпору.

Дверь черного хода открылась, и появилась миссис Бентон.

Извините, сказала она. Мистер Фоули просит вас пройти в дом. Напрасно я разозлилась и ушла. Вы на меня не сердитесь?

Бросьте, ответил Билл Пембертон, это мы виноваты. И он поглядел на Перри Мейсона.

Я приехал сюда, заявил тот, получить информацию и проследить, чтобы с моим клиентом не обошлись предвзято.

Нет, неторопливо произнес Билл Пембертон, мы приехали сюда выяснить, выла ли собака на самом деле. Этим, я считаю, мы и должны ограничиться.

Перри Мейсон промолчал.

Молодая женщина провела их на кухню. Маленький стройный китаец в поварском переднике внимательно посмотрел на них блестящими глазами-бусинками.

Вчемся дела? спросил он.

Мы пытаемся разобраться с собакой начал Перри Мейсон, но Пембертон его перебил:

Минуточку, Мейсон, прошу вас, дайте мне. Уж я-то знаю, как разговаривать с китаёзой. Как тебя звать? спросил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке