Разумеется, сэр. Это пес мистера Фоули.
Сколько времени он здесь находится?
Мы живем здесь около года.
И все это время собака находилась при вас?
Да, сэр.
А теперь ответьте: собака выла?
Выла? Нет, сэр. Вчера пес раз пролаял, когда к дверям подошел разносчик, но выть не выл.
А по ночам? Случалось, что он выл ночью?
Нет, сэр.
И не лаял?
Нет, сэр.
Вы в этом уверены?
Конечно, уверена.
Пес вел себя странно?
Ну, сказала она, мне показалось, что его отравили, и я попыталась дать ему соли, как велел в таких обстоятельствах мистер Фоули. Может быть, я напрасно это сделала. Может, у него просто случился спазм, но
Я не про это спрашиваю, объяснил Пембертон. Я спрашиваю, не проявлялись ли у собаки другие необычные симптомы, если не считать истории с отравлением?
Нет, сэр.
Пембертон обратился к Перри Мейсону:
Мейсон, а не мог этот ваш клиент попытаться отравить пса?
Абсолютно исключено, твердо ответил Мейсон.
Поймите, поспешил вставить Фоули, лично я ни в чем не обвиняю мистера Картрайта. По-моему, он не из тех, кто способен отравить собаку, хотя и не отвечает за свои поступки.
Не знаю, решительно сказала экономка, откуда взялся яд, но псу его кто-то дал. Ему было худо, пока я не дала соли, а после этого стало лучше.
Как действует соль? спросил Пембертон Фоули.
Как сильное быстродействующее рвотное, ответил тот.
Пембертон снова обратился к женщине:
Вы готовы показать под присягой, что собака не выла?
Конечно.
Если она выла, вы бы ее услышали?
Да.
Вы ночуете в доме?
Да, на верхнем этаже.
Кто еще находится в доме?
Повар А Вонг, но он уходит спать к себе, в комнату над гаражом. И еще миссис Фоули.
Мне кажется, помощник, сказал Фоули, что вам, видимо, лучше побеседовать с моей женой; она вам расскажет
Простите, вмешалась миссис Бентон, мне не хотелось говорить в присутствии этих господ, но вашей жены нету дома.
Фоули воззрился на нее с выражением одновременно удивленным и недоверчивым.
Нету дома? Что вы, милочка, быть того не может! Она поправляется после гриппа.
И все же она отбыла, сказала миссис Бентон.
Каким образом? Все машины на месте.
В такси.
Господи всемогущий! воскликнул Фоули. Эта женщина себя в гроб сведет. Зачем ей приспичило выбираться из дома, когда она только-только начала поправляться после гриппа?
Не знаю, сэр.
Она не говорила, куда отправилась? По магазинам, в гости или еще куда? Письма, звонки какие-то были? Что-нибудь срочное? Да говорите же! Хватит напускать на себя таинственный вид.
Она оставила вам записку, сэр.
Записку?
Да.
Где?
Наверху, в своей спальне, на туалетном столике. И просила меня проследить, чтобы записка попала к вам в руки.
Фоули, наморщив лоб, в упор посмотрел на экономку жестким взглядом.
Послушайте, произнес он, вы чего-то
не договариваете.
Молодая экономка опустила глаза.
Ваша жена взяла чемодан, сказала она.
Чемодан? воскликнул Фоули. Она что, в больницу поехала?
Не знаю. Она ничего не сказала, только оставила записку.
Фоули обратился к помощнику прокурора:
Можно вас на минутку оставить?
Разумеется, ответил Пембертон, о чем говорить.
Фоули вошел в дом. Перри Мейсон, пристально следивший за выражением лица миссис Бентон, спросил ее:
Скажите, не возникло ли у вас осложнений с миссис Фоули непосредственно перед тем, как она отбыла?
Молодая женщина выпрямилась во весь рост и наградила его высокомерно-презрительным взглядом.
Я не знаю, кто вы такой, зато знаю, что не обязана отвечать на ваши нелепые вопросы и грязные намеки, произнесла она и, повернувшись, бросилась в дом.
Пембертон переглянулся с Перри Мейсоном и откусил у сигары кончик.
Вот, сказал он, получили.
Девушка изо всех сил старается выглядеть как можно непривлекательней, нахмурившись, заметил Мейсон, но для экономки она больно уж молода, и не исключено, что, пока миссис Фоули была прикована к постели болезнью, события приняли оборот, заставивший ее внезапно уехать.
Сплетничаете, Мейсон? спросил Пембертон.
Нет, серьезно ответил Мейсон, всего лишь выдвигаю предположение.
А зачем его выдвигать?
Затем, сказал Мейсон, что, если некто обвиняет моего клиента, утверждая, будто мой клиент сумасшедший, этот некто должен быть готов к решительному отпору.
Дверь черного хода открылась, и появилась миссис Бентон.
Извините, сказала она. Мистер Фоули просит вас пройти в дом. Напрасно я разозлилась и ушла. Вы на меня не сердитесь?
Бросьте, ответил Билл Пембертон, это мы виноваты. И он поглядел на Перри Мейсона.
Я приехал сюда, заявил тот, получить информацию и проследить, чтобы с моим клиентом не обошлись предвзято.
Нет, неторопливо произнес Билл Пембертон, мы приехали сюда выяснить, выла ли собака на самом деле. Этим, я считаю, мы и должны ограничиться.
Перри Мейсон промолчал.
Молодая женщина провела их на кухню. Маленький стройный китаец в поварском переднике внимательно посмотрел на них блестящими глазами-бусинками.
Вчемся дела? спросил он.
Мы пытаемся разобраться с собакой начал Перри Мейсон, но Пембертон его перебил:
Минуточку, Мейсон, прошу вас, дайте мне. Уж я-то знаю, как разговаривать с китаёзой. Как тебя звать? спросил он.