Кто свидетели? спросил Пембертон.
Фоули начал перечислять, загибая пальцы:
Во-первых, сам Картрайт, который утверждает, будто пес воет, и его экономка; она может заявить, что слышала вой, но если вы с ней поговорите, то убедитесь: она глуха как колода, у нее хоть над ухом стреляй ничего не услышит. Во-вторых, моя жена. Она перенесла тяжелый грипп, но теперь ей лучше, и, хотя она в постели, однако сможет поговорить с вами. Она знает, что собака не выла. В-третьих, слуга-китаец А Вонг и моя экономка Тельма Бентон; и тот и другая могут подтвердить, что собака не выла. Ну и, наконец, сам пес.
Который станет меня уверять, что не выл? ухмыльнулся Пембертон.
Пес может показать одним своим видом, что всем доволен и вовсе не расположен к вытью, сказал Фоули с улыбкой, извлекая из кармана кожаный портсигар.
Не откажетесь от сигары?
Спасибо, ответил Пембертон и взял сигару.
А вы? предложил Фоули Мейсону.
Спасибо, нет, сказал тот. Предпочитаю сигареты.
Я убил на это дело много времени, намекнул Доркас, так что
Ладно, Пит, добродушно прогудел Билл Пембертон, мы отчаливаем. Идем, ребята.
ГЛАВА IV
Приехали?
Да, ответил Фоули, но не будем здесь останавливаться, поезжайте по дорожке. Я делаю пристройку к гаражу, рабочие все тут захламили. Впрочем, нынче к вечеру они кончат и перестанут мне докучать. Ох, надоели.
С кого начнем? спросил Пембертон.
С кого хотите, спокойно ответил Фоули, но, думаю, после того как поговорите с женой, других свидетелей не понадобится.
Нет, возразил Пембертон, мы всех опросим. А что повар-китаец? Он на месте?
Разумеется, сказал Фоули. Если угодно, можем остановиться прямо на дорожке; а его вызовем к нему в комнату. Вероятно, вы захотите взглянуть на его жилище. Это над гаражом.
Там, где пристройка?
Нет, пристройка одноэтажная, только к гаражу, а он живет на втором этаже, над гаражом.
А шофер? поинтересовался Пембертон.
Насколько я понимаю, там действительно полагается жить шоферу, согласился Фоули, только я не держу шофера. Если нужно куда съездить, сам сажусь за баранку.
В таком случае, решил Пембертон, начнем с китайца. Не возражаете, Мейсон?
По мне все едино, ответил Мейсон, но я бы хотел, чтобы вы напоследок поговорили с моим клиентом.
Само собой. Это не его дом вон там, Фоули?
Его тот, что с северной стороны.
Автомобиль плавно прокатил по дорожке и остановился перед строением, где рабочие трудились с показным рвением, дабы произвести на хозяина должное впечатление, а заодно, возможно, и упредить жалобы на то, что они затянули работы.
Поднимайтесь прямо наверх, сказал Фоули, а я схожу за А Вонгом.
Пембертон ступил на лестницу, лепящуюся к бетонной степе здания, но остановился, услышав хлопанье двери и женский голос:
Ох, мистер Фоули, вы мне так нужны. У нас тут беда приключилась
Дальше было не разобрать заметив полицейскую машину, женщина понизила голос. Билл Пембертон постоял, повернулся и направился к заднему фасаду дома.
Что-нибудь с собакой, Фоули? спросил он.
Не знаю, ответил тот.
К Фоули торопливо шла молодая женщина в домашнем платье и фартуке, с забинтованной правой рукой. На вид ей было лет двадцать семь двадцать восемь. Волосы у нее были гладко зачесаны назад, лицо ненакрашенное. Она производила впечатление расторопной домохозяйки, однако несколько искусных штрихов косметики, другая одежда и бигуди легко могли бы превратить ее в настоящую красавицу.
Билл Пембертон, прищурившись, ее разглядывал.
Моя экономка, объяснил Фоули.
Ага, многозначительно произнес Пембертон.
Фоули обернулся, хотел что-то сказать, передумал и подождал, пока она подойдет вплотную.
Что случилось? спросил он.
Принц меня укусил. Ему было плохо.
Почему?
Не знаю, думаю, что его отравили. Он вел себя как-то странно. Я вспомнила, как вы мне советовали положить ему на язык немного соли, если у него неожиданно обнаружатся признаки болезни, вот я и положила щепотку ему на язык, а он меня укусил.
Фоули посмотрел на забинтованную руку.
Сильно?
Нет, ответила она, не думаю.
Где он сейчас?
После того как соль подействовала, я заперла его в вашей спальне. Но вам все-таки решила рассказать про отравление, я имею в виду.
Сейчас ему лучше?
Похоже, оправился.
Были судороги?
Нет, он лежал и дрожал. Я несколько раз с ним заговаривала, но он не отзывался. Он словно оцепенел.
Фоули кивнул и повернулся к Пембертону.
Миссис Бентон, сказал он, это мистер Пембертон, помощник шерифа, а это мистер Перри Мейсон, адвокат. Господа расследуют жалобу, поданную соседями.
Поданную соседями? переспросила миссис Бентон, отступив и удивленно округляя глаза.
Да, жалобу на то, что мы тут нарушаем общественный порядок.
Как это? осведомилась она.
Держим собаку, ответил Фоули. Имеется заявление, что
Минуточку, перебил его Пембертон. Позвольте уж мне задавать вопросы.
Молодая женщина перевела взгляд с Пембертона на Фоули. Фоули утвердительно кивнул, и Пембертон продолжал:
Собака, о которой идет речь, полицейская овчарка по кличке Принц?
Да, сэр.
И она содержится здесь, в этом доме?