Lady Rovena - Познавая прекрасное стр 126.

Шрифт
Фон

К тому времени, когда смогла прикрыть за собой дверь кабинета, отгораживаясь от всеобщего любопытства, на смену первоначальным раздражению и злости уже пришло чувство какой-то необъяснимой жалости к тем, в чьей жизни не оказалось ничего более яркого и интересного, как сплетничать о них с Малфоем. Однако, оставшись одна, все же поймала себя на мысли, что выдохнула с облегчением.

Какое-то время она сидела за столом, бездумно уставившись на рабочий лоток, заполненный бумагами, но потом вздохнула и потянулась к первому же пергаменту, лежащему на самом верху.

«Что ж Пора и поработать!»

Но остаться в одиночестве надолго так и не удалось: уже совсем скоро, когда Гермиона в который раз перечитывала текст, пытаясь вникнуть в его содержание, раздался стук в дверь. Подняв взгляд, она увидела, что на пороге стоит Ормус Снипуорт.

Привет! ровно проговорил он. Я могу войти?

Гермиона сделала глубокий вдох.

Да, конечно. Присаживайся, Ормус.

Тот принял приглашение и уселся в кресло, стоящее напротив стола. Он немного помолчал, периодически качая головой из стороны в сторону, будто убеждая самого себя в чем-то и даже не глядя при этом на Гермиону, но затем, наконец, нарушил молчание.

Ты как, в порядке?

Да. Спасибо.

Ормус рассеянно почесал в затылке, и она приготовилась к продолжению разговора.

М-м-м Знаешь, я должен сказать Мы все тут оказались немного потрясены тем, что происходит, оказывается, между тобой и гм Люциусом Малфоем он не смог сдержать недовольства и невольно сморщился, произнося это имя.

Ничего не ответив, Гермиона продолжала молчать.

«И что? Что вы хотите услышать от меня, мистер Снипуорт? Оправдания? Да сейчас прям!»

Просто Я хотел сказать Что, когда ты уже сформируешь о человеке какое-то определенное мнение, то очень непросто воспринять тот факт Что человек этот оказывается другим Не таким, как ты думал

Гермиона не могла поверить собственным ушам.

Прости, что?!

Ох Да я не ожидал от тебя такого, по правде говоря, вот и все

Это мне понятно, Ормус. Непонятно другое: зачем ты сообщаешь об этом? Насколько мне известно, в твою компетенцию входит корректная и грамотная оценка выполнения мною своих должностных обязанностей, а не моих личных качеств или подробностей частной жизни. И смею тебя заверить, что наши отношения с мистером Малфоем никоим образом не смогут повлиять на то, насколько ответственно я выполняю эти обязанности сейчас и буду выполнять дальше. Да, я знаю, что своим признанием дала повод посудачить всем тем, кому не хватает интересных событий в собственной жизни, но была бы очень признательна, если б хотя бы ты не опускался до участия в дешевых сплетнях.

Глядя на начальника в упор, Гермиона понимала, что ведет себя сейчас крайне резко и, возможно, даже перегибает палку. Но знала, что Ормус тоже понимает: в данных обстоятельствах ее возмущение вполне оправдано.

Смущенный, он опустил голову.

Извини Просто я беспокоюсь о тебе, вот и все. То есть, я имел в виду, что вы с Роном всегда казались настолько идеальной парой Но Люциус Малфой!

Челюсть Гермионы слегка отвисла от возмущенного удивления.

«Да как он вообще смеет вмешиваться в мою личную жизнь?!» задохнувшись от праведного негодования, она уже открыла рот, чтобы окончательно, пусть и невежливо, осадить Снипуорта, как вдруг ясно осознала то, о чем подозревала раньше, но никак не могла озвучить вслух.

Ормус, ты ревнуешь меня?

Вскинув голову, тот не смог удержаться от появления на своем лице боязни разоблачения. Он с трудом сглотнул и даже попытался притворно рассмеяться, но все было

напрасно. Ормус прекрасно понимал, что выдал себя с потрохами.

Гермиона

И это дальнейшее молчание стало молчаливым признанием его тщательно скрываемых чувств, отчего она почувствовала себя еще хуже.

«Ну почему? Почему на меня должно свалиться еще и это?»

Но Ты никогда ничего не говорил мне... мягко произнесла она, не желая причинять ему боль, но все же надеясь прояснить этот вопрос раз и навсегда.

Ты была с Роном Как я мог? Это было бы неправильно и некорректно по отношению к нему И к тебе, уж коли я твой начальник.

Гермиона опустила глаза. Отрицать то, что он абсолютно прав, она не могла.

Ормус же осторожно продолжил:

Скажи Если бы я признался раньше, это изменило бы что-нибудь?

Внимательно взглянув, Гермиона заметила, насколько напряжено сейчас его лицо, и качнула головой в отрицании:

Не думаю. Извини, мне очень жаль

«Я должна сказать ему правду и не кормить ложными надеждами».

Ты права. Я наговорил глупостей, поэтому: это ты извини меня. Думаю, что какое бы решение ты не приняла, оно будет разумным и правильным.

Снипуорт бросил осторожный взгляд, и Гермиона подумала, что как раз ее отношения с Люциусом вряд ли можно назвать «разумными» и «правильными». Потому смогла лишь слегка улыбнуться и тут же опустила голову.

Сочтя беседу законченной, Ормус поднялся со стула.

Ладно, не буду тебя отвлекать от работы. Тем более, как справедливо ты заметила, выполняется она и впрямь очень грамотно и добросовестно. Если честно, я в восторге от того, как ты работаешь, Гермиона Извини еще раз. И давай больше не возвращаться к этой теме.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги