Сказать по правде, его предложение звучало логично и рационально: в Министерстве скорей всего уверены, что она будет бороться против насильно навязанного брака. Ее противники наверняка рассчитывают, что она совершит какую-нибудь глупость. Например, вступит в открытую конфронтацию с членами Визенгамота. Люциус же располагает кучей полезных знакомств, что позволит ей добиться упразднения этого чертового закона.
И все же... она никак не могла объяснить его собственное отношение к ситуации. Он так спокойно воспринял то, что ему навязали брак с ненавистной грязнокровкой, ровесницей его сына... Может быть даже слишком спокойно! Что за всем этим кроется? Чего она не знает?
Ладно, с Малфоем она разберется по ходу! Сейчас все мысли были сосредоточены на зелье и заклинании Гермиона чувствовала, что, потянув за эту ниточку, размотать клубок хитросплетений указа будет ей по силам.
Мистер Мал... Хорошо-хорошо, Люциус! Я согласна стать вашей женой, не сдержавшись, Гермиона скривила губы в усмешке. Думаю, уладить формальности вам не составит труда. А я буду ждать сообщения, когда все разрешится. Пока же мне необходимо подумать, как рассказать друзьям, что в скором времени стану госпожой Малфой...
У меня к вам единственная просьба. Постарайтесь на свадебной церемонии не выглядеть так, будто вас вот-вот стошнит, мерзавца явно забавляла ее реакция. Я буду в своей лучшей парадной мантии, не хотелось бы запачкать ее в самом начале торжества.
Гермиона застыла с открытым ртом... Она еще формулировала уничижительный ответ, а Малфой уже аппарировал из ее квартиры прочь. Этот... этот человек! Да он должен быть счастлив, если ее всего лишь вывернет на его парадную мантию!!!
Около двух недель спустя.
Надо признать, библиотека Малфой-мэнора производила впечатление... Редчайшие книги, единичные экземпляры древних рукописей и утерянные манускрипты находились сейчас в ее полном распоряжении. Гермиона почувствовала себя на грани интеллектуального оргазма, когда увидела некоторые названия. Проводить время в компании книг было куда занимательнее вечеров в обществе некоторых личностей. И уж куда приятнее секса! Хотя, у нее был не такой уж богатый опыт по этой части.
Нет, конечно же, она не была девственницей или бесполым
книжным червем, как думали многие. Гермиона обожала книги, но это вовсе не делало ее фригидной. Просто небогатый сексуальный опыт оставил такие тусклые воспоминания, что она была убеждена люди переоценивают значение секса и преувеличивают удовольствие, испытываемое ими. Безусловно, физическая близость необходима для зачатия детей, только вот... детей в ближайшем будущем Гермиона не планировала.
Да и не могло их быть в этом фальшивом, распланированном браке. Как только они с Малфоем смогут найти причины для отмены этого бессмысленного постановления, то сразу же освободятся друг от друга. К счастью, все ее друзья проявили понимание, так необходимое Гермионе, и поддержали ее. И еще приятный момент: Люциус, похоже, не сильно гордился новым союзом и потому согласился на небольшую скромную церемонию, куда были приглашены только самые близкие друзья и родные.
На приеме Гермиона сразу же попыталась найти тех, кто также недоволен новым законом, и даже успела переговорить с некоторыми из них, планируя в будущем создать пусть небольшую, но коалицию единомышленников. Она трудилась бы над этим и дальше, если бы Гарри, отозвав ее в сторону, не поведал одну занимательную историю. История эта не давала покоя Гермионе вот уже целую неделю и заключалась в следующем.
Накануне ее двадцатипятилетия Гарри, работающий в Министерстве, видел, как в кабинет чиновника, выполнявшего обряд, проскользнул Люциус Малфой. Зачем он явился туда? Ему незачем было вступать в повторный брак: он уже был женат и даже имел наследника. Процедура была обязательной только для молодых колдунов и ведьм, ранее не состоявших в браке.
Поэтому-то Гарри с Джинни, да и всем ее остальным друзьям повезло. Они сыграли свадьбы вскоре после войны и не попали под действие этого безумия.
В общем Гермионе было о чем поразмыслить, тем более что заинтригованный Гарри обещал узнать, какое именно заклинание используется для эксперимента. Сложись все удачно, она смогла бы провести собственные исследования и узнать принцип действия чар, а также выяснить, насколько они неизбежны.
Решив приготовить себе чай, она уже было направилась на кухню (отношение к труду маленьких рабов и после замужества осталось неизменным), как вдруг остановилась. В распахнутое окно библиотеки влетела сова и устроилась на стопке книг, приготовленных ею для изучения. Издав привлекающий внимание звук, сова протянула лапку с прикрепленным к ней свитком. Гермиона отвязала письмо и расплылась в улыбке, увидев от кого оно. А, прочитав, и вовсе ахнула получилось! Гарри разузнал не только заклинание, но и состав зелья. Просмотрев письмо еще раз, она поспешила в комнату, которую Люциус разрешил ей использовать, как личный кабинет и лабораторию. Рецепт оказался элементарным, и если она найдет в мэноре все компоненты, то уже через час зелье будет готово.