Енё Рейто - Проклятый берег стр 12.

Шрифт
Фон

В одиннадцать.

Он старается экономить слова в любой фразе. Я уже двадцать дней без увольнительных, говорю я, а будет один свободный час

Он смотрит на меня. У него большие, умные, грустные зеленые глаза.

Можете сходить в город.

Спасибо.

Вернуться точно.

Обещаю.

Если я не вернусь вовремя, быть беде. В дверях появляется лейтенант.

Gardez! A mon commandant! Прибыли в составе: шесть рядовых и разводящий!

рапортует русский.

Передаю вам командование караулом.

Oni, mon commandant!

Двух человек к главному входу, одного к боковому на улице Лавуазье.

Oni, mon commandant! Лейтенант уходит.

Aux armes!

Мы выходим. У главного входа, по двум сторонам самой верхней ступеньки стоим мы с Альфонсом. Так в ослепительном, режущем свете мощных ламп мы должны три часа стоять, словно восковые фигуры в паноптикуме

Глава четвертая

ПОЯВЛЯЕТСЯ ТРУП В ОТНОСИТЕЛЬНО ХОРОШЕМ СОСТОЯНИИ

В удушливой жаре дышать совсем трудно из-за облака выхлопных газов от тормозящих и трогающихся с места машин.

Флигель-адъютант стоит у входа, принимает гостей. Ежесекундно из его уст звучит:

Капитан БиронДобро пожаловать, мадамКапитан Бирон, к вашим услугам Капитан Бирон, добро пожаловать, ваше превосходительство

А-а ну, что скажете, Бирон, о недавних событиях Недурно, правда ведь?

Посыльный.

Пакет для капитана Коро. Из штаб-квартиры.

Проходи Капитан Бирон, добро пожаловать, маркиз А потом меня ожидает такой сюрприз, от которого я чуть не свалился с лестницы.

В группе нескольких дипломатов и дам, дружески взяв под руку какого-то старичка-графа, по лестнице шел навстречу мне

Чурбан Хопкинс!

Чудо просто, что я не выронил карабин и устоял на месте

Чурбан был в форме капитана с кучей орденов, но все равно никаких сомнений

Он был бледен и немного похудел, но вне всяких сомнений именно он приближался к нам под руку со стариком-аристократом. В эту минуту он как раз говорил:

Выше голову, граф, умоляю вас Будьте только осторожны! Ничего страшного не случилось.

С ума можно сойти от такого.

Он увидел нас, но и глазом не моргнул.

Поглядите, какие бравые ребята Их следовало бы поставить в Синей комнате.

Почему это зачем? спросил граф.

Красивая, уютная комната, расположена в боковом крыле, так что любой может войти туда по малой лестнице Я люблю посидеть там, и мне всегда кажется, что там не мешало бы поставить караульный пост

Хорошо, что он есть хоть у главного входа

Да, да Так будьте же осмотрительны, господин граф

И он прошел мимо нас. С графом! Если я правильно понял, он хотел дать понять мне и Альфонсу, что будет ждать нас в Синей комнате и что попасть туда совсем несложно

Но что же все это значит? Ведь мы уже дважды похоронили егоЧто произошло? И как он оказался здесь в форме капитана?

Я бросил украдкой взгляд на Альфонса. Тот стоял неподвижно, как статуя.

Трудные это были три часа. И не потому, что надо было стоять на посту, а потому, что от всех этих загадок я готов был взорваться, как бомба!

Толчея у входа давно уже прекратилась. Торжественный прием был в полном разгаре, гости больше не появлялись. Только мы двое продолжали неподвижно стоять на посту.

Я не суеверен. С заблуждениями людей, верящих в ведьм и привидения, я распрощался еще в детстве. Я ничуть не суеверен, хотя видел в одну туманную ночь Черного Тома, безголового капитана, на его судне. Видел своими собственными глазами, и он даже поздоровался со мной, вежливо наклонив безголовую шею. Но несмотря на это, я не суеверен.

Однако сейчас Это зрелище Воскресший из мертвых Хопкинс в форме капитана все это страшно напоминало старые, смешные рассказы о привидениях.

Если бы я только мог сдвинуться с места, пойти за ним в Синюю комнату Но время тянется так медленно

Наконец то! Стук кованых башмаков по камню Пришла смена!

Мы вернулись в караулку.

Видел? шепнул я Альфонсу, когда мы поставили карабины.

Я что слепой? проворчал он и нервно закурил. Альфонс и нервы! Немало нужно для этого!

Больше мы не говорили об этом. Если кто-нибудь здесь выяснит, что представляет из себя Хопкинс, ему конец. Дело нешуточное

Входит начальник караула.

Идете? спрашивает у меня Ярославский и смотрит на часы.

Да.

Вернуться точно! говорит он предостерегающе и снова смотрит на часы.

Можете быть спокойны, господин капрал. Я вернусь вовремя.

Я выхожу. Альфонс даже не глядит на меня, хотя отлично понимает, что сейчас я попытаюсь разыскать Синюю комнату

Я углубился в гущу громадного дворцового парка. Со своими

великолепными рододендронами, густыми зарослями мимоз и тридцатиметровыми пальмами, обвитыми лианами, парк напоминал искусственно созданные джунгли. Тяжелый, сладковатый, одуряющий запах теплой и влажной земли был так силен, что начинала кружиться голова. По боковой тропинке я вышел к неподвижному, гладкому пруду.

Ночь была какой-то и впрямь таинственной. Я уже говорил, что не суеверен хотя в тот день, когда в Саутхемптоне умер мой дедушка, у меня в Нью-Йорке со стенки камеры отвалился кусок штукатурки.

Несмотря на то, что не суеверен, я верю в то, что бывают такие странные, гнетущие ночи, когда человек заранее предчувствует, что что что-то случится!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке