Блайтон Энид Мэри - Загадка старой колокольни стр 3.

Шрифт
Фон

Отлично! Мне такие места нравятся! сказал Роджер. На каждом шагу можно наткнуться на какую-нибудь тайну.

Но я вовсе не хочу, чтобы вы выискивали там какие-то тайны, забеспокоилась миссис Линтон. Я только хочу, чтобы вы окрепли и как можно скорее вернулись в школу. Уже начался летний семестр, и вам не следует пропускать уроков больше, чем это необходимо.

Но в этот момент возвращение в школу, по понятным причинам, не казалось детям таким уж привлекательным.

Я бы, наверное, грохнулся в обморок, если бы мне сейчас пришлось отсидеть целый урок математики, t- заявил Снабби, стараясь разжалобить тетю Сьюзен.

Ему очень понравилось, как она суетилась вокруг него во время болезни. У Снабби не было родителей, и тетя Сьюзен была для него самым близким человеком, в какой-то степени заменяющим ему маму.

Гораздо более вероятно, что в этом случае упадет в обморок учитель математики, без всякого сочувствия проговорила тетя. Он, наверное, благодарит судьбу, что в этом семестре ему пока не приходится с тобой мучиться, Снабби.

Боюсь, тетя Сьюзен, что в этом семестре табель у меня будет не ахти какой, все так же жалобно смотрел на нее Снабби. Я хочу сказать если у меня появится несколько плохих оценок для разнообразия вы ведь отнесетесь к этому с пониманием, правда?

Какое же в этом разнообразие? покачала головой тетя. Или ты уже забыл оценки в табеле за прошлый семестр? Если хочешь, я могу напомнить.

Нет-нет, не надо, остановил ее Снабби, вспомнив несколько самых неприятных пунктов из своего табеля, и поспешил сменить тему: Так когда мы едем? Знаете, тетя Сьюзен, это будет здорово опять покататься верхом! Только вот не знаю, смогу ли я сейчас залезть на лошадь ноги все еще какие-то ватные.

Ну, тогда пусть другие катаются, а ты подождешь, пока твои ноги придут в норму, пошутила миссис Линтон.

Снабби вздохнул. Время, когда все тебя жалеют и ублажают, похоже, ушло безвозвратно, это совершенно ясно. А как было хорошо, как приятно!

И вот наконец в один прекрасный день все было готово к отъезду. Ребята выглядели бледными, но настроение у всех было приподнятое. Ведь это так интересно ехать в совершенно незнакомое место! Диана с сочувствием вспоминала о своих школьных подругах, которые вынуждены сейчас корпеть над тетрадками в классе. Пожалуй, стоило переболеть этим противным гриппом, чтобы потом получить вот такое продолжение каникул.

Миссис Линтон села за руль. Диана рядом с ней, Роджер, Снабби и, разумеется, Чудик сзади.

По дороге Чудик как можно дальше высунул голову из окна автомобиля.

Тетя Сьюзен, а еще быстрее можно? спросил Снабби. Интересно посмотреть, что Чудик станет делать в этом случае.

Снабби, не отвлекай водителя, вмешалась Диана. И не позволяй Чудику слишком далеко высовываться из окна его продует.

Не продует, буркнул Снабби. С ним этого вообще не бывает. Он даже

грипп от нас не подхватил!

Они заехали за мисс Перчинг, и Диане пришлось пересесть назад, к мальчикам. Все были рады вновь встретиться с высокой, опрятно одетой дамой с седыми, собранными в узел волосами й глазами, весело поблескивающими сквозь очки. К тому же у нее была очень располагающая улыбка, которая совершенно преображала ее довольно строгое лицо.

Эта троица сейчас далеко не такая резвая, как обычно, сказала миссис Линтон, но это как раз неплохо. А вот Чудик, боюсь, такой же озорник, как и всегда. А может, и больше, чем всегда.

Чудик был в восторге от новой встречи с мисс Перчинг. Он положил передние лапы на спинку ее сиденья, радостно тычась носом ей в шею. Когда он попытался потрогать лапами ее шляпку, мисс Перчинг поспешно обхватила ее руками.

Чудик все так же любит воровать и прятать щетки? спросила она.

Да, мисс Перчинг! хором подтвердили дети. А теперь еще и полотенца.

Мисс Перчинг застонала, отметив про себя, что полотенце свое ей надо будет держать в шкафу, а не вешать около умывальника. Чудик, конечно, симпатяга, но его проделки сущее наказание. Как еще к нему отнесется ее двоюродная сестра? Да, об этом мисс Перчинг как-то не подумала

Дорога до Ринг о'Беллз была неблизкой. Где-то на полпути они устроили пикник, а потом Диана, Роджер и Снабби, убаюканные дорогой, задремали путешествие утомило их. А Чудик, высунув голову в окно как можно дальше, получал от этого истинное наслаждение.

Мы уже недалеко, сообщила мисс Перчинг, глядя на разложенную на коленях карту. Видите вон те холмы? Ринг о'Беллз прямо за ними, на южной стороне. Так что там очень тепло, хотя расположена она довольно высоко над уровнем моря.

Они обогнули гряду холмов, и перед ними открылась панорама разбросанной по склону деревни. Выстроенные из белого камня домики выглядели крепкими и основательными. Когда машина, поднявшись по крутому склону, въехала в деревню, дети проснулись.

Мы почти на месте, сказала мисс Перчинг, оборачиваясь. Видите, вон там? Это дом Хаббардов. В детстве я думала, что его хозяйка и правда та самая матушка Хаббард[1]. А вон там очень старое здание называется Ринг о'Беллз-холл. Раньше это был жилой дом, его построили в шестнадцатом веке, а сейчас туда водят туристов. В нем сохранилось много старинной мебели. Там даже есть подземный ход.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке