Блайтон Энид Мэри - Загадка старой колокольни стр 4.

Шрифт
Фон

Подземный ход! восхищенно повторила Диана. И его показывают всем, кто захочет, мисс Перчинг?

Да, за дополнительные шесть пенсов, сказала мисс Перчинг. Летом на этом зарабатывают неплохие деньги люди со всей страны съезжаются посмотреть на деревню Ринг о'Беллз и послушать старинные легенды. А в лесу сохранился небольшой домик, где, возможно, жила когда-то Красная Шапочка!

Деревня Ринг о'Беллз, сказочный домик в лесу, матушка Хаббард, Красная Шапочка, потайной ход! Как это интересно! воскликнула Диана.

Полагаю, для тех, кто здесь живет, все это кажется вполне обыкновенным, заметила миссис Линтон. Я слышала, здесь есть конюшни с верховыми лошадьми. Не сомневаюсь, что большую часть времени вы будете пропадать там. Будете ухаживать за лошадьми и, конечно, вывозитесь по уши.

Внутри конюшни выглядели неплохо, хотя внешне были старыми и немного обшарпанными, но лошади на выгуле казались ухоженными и хорошо выезженными. Настроение у детей улучшилось.

Наконец машина свернула с шоссе на узкую аллею, ведущую к крепкому каменному дому, довольно большому и несколько несуразному на вид, со странного вида крыльцом и пристройками. По двору бегали куры, а где-то неподалеку крякали утки. Им навстречу, приветственно виляя хвостом, выбежала собака.

Золотистый спаниель! обрадованно вскрикнул Снабби. Эй, Чудик, иди познакомься со своим родственником. Вы не знаете, как его зовут, мисс Перчинг?

Знаю. Его зовут Чубик, сказала мисс Перчинг с лукавой усмешкой.

Все закатились от смеха. Замечательная парочка Чудик и Чубик!

Оказалось, что Чубик такой же озорник, как и Чудик, он точно так же с бешеным лаем носился по двору и кидался к каждому из приехавших, словно к старинному другу, с которым давно не виделся.

Родственница мисс Перчинг, приветливо улыбаясь, спешила им навстречу. Она была похожа на сестру, но ниже ростом и полнее, и, пожалуй, улыбка ее была не такой широкой и жизнерадостной. И все же дети решили, что она довольно симпатичная. Кроме того, у нее есть отличная собака, которая составит компанию Чудику.

Через несколько минут вся компания уже сидела в столовой. Перед ними на столе было великолепное угощение: теплый домашний хлеб, сдобные булочки

с изюмом, кекс, варенье и свежий, только что с пасеки мед в блюдцах. Миссис Линтон с удовлетворением отметила, что дети, похоже, вновь обретают свой невероятный аппетит. На щеках Дианы появился легкий румянец, и она болтала так же оживленно, как и мальчики.

Чудик и Чубик, сгорая от нетерпения, подсаживались то к одному из ребят, то к другому в надежде, что и им перепадет что-нибудь вкусненькое. Время от времени они благосклонно обнюхивали друг друга, хотя Чубик и ворчал, если Чудик перехватывал у него кусочек.

А теперь, сказала миссис Линтон, когда с ужином было покончено, вы, все трое, отправляетесь спать. Дорога была длинная, утомительная. Я смотрю, ноги у Снабби уже опять в желе превращаются.

Ребята запротестовали, правда, не слишком энергично. В душе каждому из них хотелось поскорее забраться в удобную мягкую постель. Снабби удивился своему желанию и начал всерьез опасаться, не превратился ли он вдруг в старичка.

Вскоре дети уже лежали в своих постелях. Глаза Дианы закрылись почти мгновенно. В той же спальне будет ночевать и миссис Линтон, но утром ей предстоит встать пораньше, чтобы отправиться в обратный путь, и тогда эта комната останется в полном распоряжении Дианы. Мальчики разместились в другой спальне. Чудик, конечно, расположился там же Снабби ни за что бы не расстался с ним на ночь.

Ханна, у тебя не найдется старого коврика или пледа, чтобы положить его на кровать Снабби? спросила мисс Перчинг свою сестру. Чтобы собака не испортила твое великолепное покрывало, понимаешь? Боюсь, несмотря ни на что, Чудик будет спать на его кровати. Надеюсь, ты не против?

Будь это в прошлом году, я была бы против, сказала мисс Ханна, доставая плед из комода. -*Но с тех пор, как появился Чубик, мне пришлось примириться со многим. Я не позволила ему спать на своей кровати, но он добился разрешения спать на кушетке. Вот, держи, Бекки, отдай это Снабби. Кстати, какое странное у него имя!

Это из-за его вздернутого носа[2], объяснила мисс Перчинг и поспешила с пледом в спальню мальчиков.

Снабби уже крепко спал, как и Диана. Роджер, услышав шаги, приоткрыл глаза, чтобы пожелать женщине спокойной ночи, и через мгновение тоже отключился. Миссис Линтон осторожно заглянула в спальню. Мисс Перчинг, стоя у кровати Снабби, раскладывала в его ногах старый плед для Чудика.

Я очень надеюсь, что все будет благополучно и без приключений, сказала она мисс Перчинг, когда они спустились вниз. Не думаю, что здесь вообще что-нибудь случается.

Да, здесь спокойно, сказала мисс Перчинг. Это милая, сонная, всеми забытая деревенька, и какие-либо волнения абсолютно исключены!

Конечно же, ей не следовало так говорить чтобы не сглазить!

Глава III ДОМИК МАТУШКИ ХАББАРД

Снабби проснулся лишь благодаря стараниям Чудика. Спаниелю надоело слушать, как за дверями кипит жизнь, в то время как он вынужден тихонько сидеть в спальне с двумя спящими мальчиками. Он поскребся в дверь, но никто не подошел. В этот момент снова послышался лай Чубика, и Чудик громко тявкнул в ответ.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке