Блайтон Энид Мэри - Загадка старой колокольни стр 2.

Шрифт
Фон

Бедная моя девочка! Ну ничего, скоро все будет хорошо, вот увидишь!

Когда Снабби заболел, миссис Линтон

отселила от него Роджера в отдельную спальню в надежде, что тот не заразится. Но теперь, когда стало ясно, что и у Роджера грипп, она перевела его обратно. Оба были в таком плачевном состоянии, что каких-либо проделок с их стороны в ближайшее время можно было не опасаться.

Болезнь шла своим чередом, и через несколько дней все трое почувствовали себя значительно лучше.

Если бы еще ноги так не дрожали! А то они будто из желе сделаны! жаловался Снабби. Тетя Сьюзен, они что, такими и останутся?

Конечно, нет. Что за глупости! Тебе уже гораздо лучше, я это поняла, потому что утром ты попросил на завтрак сосиску. А завтра, наверное, попросишь три.

Гав! отреагировал Чудик на знакомое слово.

Пес положил лохматую черную лапу на кровать Снабби и жалобно посмотрел на своего хозяина. Последние несколько дней Чудик совершенно не понимал его: Снабби почему-то не радовался его появлению, не звал его громким голосом и не смеялся. Он даже не обрадовался, когда Чудик принес ему свою немного обглоданную, но так аппетитно пахнущую косточку.

Снабби погладил Чудика по шелковистой шерсти, поиграл его мягкими висячими ушами.

Мне уже лучше, Чудик, сказал он. Скоро мы с тобой опять будем ходить на прогулки.

Гав! тут же откликнулся пес и одним прыжком приземлился на грудь Снабби.

Но это уже переходило всяческие границы, и Чудик в ту же минуту был выдворен из комнаты непреклонной миссис Линтон.

Я думаю, для смены обстановки детям было бы полезно куда-нибудь уехать дней на десять, сказала миссис Линтон мужу вечером. Всем троим уже гораздо лучше, но теперь я сама чувствую, что невероятно устала. Можно, конечно, вызвать сюда мою старую гувернантку, мисс Пер-чинг, чтобы она за ними присмотрела. Она к ним очень привязана.

Хорошая мысль, с готовностью поддержал ее мистер Линтон. Я еще не забыл, каким был Снабби, когда поправился после очередной простуды. Вдвое больше озорства и втрое нахальства. Не думаю, что смогу еще раз это вынести.

Да, в тот раз он умудрился залезть на крышу и опрокинуть банку с водой в каминную трубу в столовой, кивнула миссис Линтон. Помню, я тогда совершенно опешила. Что ж, пожалуй, я позвоню мисс Перчинг и узнаю, что она об этом думает. Ей уже приходилось иметь с ними дело, и она прекрасно справлялась. С ней не очень-то разбалуешься.

Мисс Перчинг ответила, что с радостью освободит на время миссис Линтон от этих трех разбойников. Она давно их не видела с тех самых пор, как они жили в домике Рокингдаун и с ними происходили самые невероятные приключения!

Вы, конечно, проследите, чтобы на этот раз обошлось без озорства, не так ли? Вы ведь знаете, какие они непоседы, к тому же упрямые и своевольные. Им нужна твердая рука.

Об этом можете не волноваться, заверила ее мисс Перчинг. Куда вы собираетесь их отправить? К морю?

Не совсем так, ответила миссис Линтон. Доктор считает, что лучше куда-нибудь подальше от моря туда, где тепло и не слишком сыро. Им пока не следует ни купаться, ни даже шлепать по воде ногами ничего такого! Вы случайно не знаете такого места?

Мисс Перчинг задумалась, а когда заговорила, в ее голосе звучала некоторая неуверенность:

Пожалуй, я знаю одно такое местечко. Это небольшая деревня. У нее прелестное название, хотя сама она, возможно, не так хороша. Называется Ринг о'Беллз Колокольный звон. Слышали о такой?

Да. Кажется, это старинная деревенька около города Лиллингейм, сказала миссис Линтон.

Совершенно верно. Там живет моя двоюродная сестра. У нее небольшой пансион, и я уверена, что она с радостью примет нас.

Они еще некоторое время обсуждали эту идею. По мнению миссис Линтон, Ринг оЧЗеллз это было как раз то, что нужно. Выяснилось, что недалеко от деревни есть конюшни с прокатом

лошадей. Ребята смогут.ездить верхом, гулять по лесу, взбираться на холмы. Мисс Перчинг не сомневалась, что чистый воздух пойдет детям на пользу.

Вот и прекрасно, заключила миссис Линтон, радуясь, что все так легко уладилось. Тогда, может быть, вы позвоните своей сестре и обо всем договоритесь? Доктор говорит, дети смогут поехать уже на этой неделе. Так что я посажу их в машину и вместе с вами привезу в Ринг о'Беллз. В самом деле, очаровательное название. От него так и веет покоем.

Да, согласилась мисс Перчинг, сомневаясь в душе, будет ли там также спокойно, когда туда нагрянут трое детей и Чудик. Хорошо еще, что с ними не будет их странного приятеля циркача Барни с обезьянкой Мирандой!

Глава II ДЕРЕВЕНЬКА РИНГ О'БЕЛЛЗ

А там что, правда есть колокола? полюбопытствовал Снабби.

Он был уже на ногах и теперь стал больше походить на самого себя, хотя лицо его под взъерошенными рыжими вихрами было еще очень бледным. Даже все его бесчисленные веснушки, казалось, поблекли.

Здорово было бы звонить в церковные колокола. Знаешь, вот так: дергаешь за веревочки, и они вызванивают мелодию.

Не так это просто, как ты думаешь, заметила миссис Линтон. Но я рада, что вам эта идея понравилась. Вы там сможете ездить верхом, я знаю, вы это любите. Полагаю, деревня Ринг о`Беллз окажется интересным местом. Вы услышите о ней много.разных легенд и рассказов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке