Энид Блайтон Загадка старой колокольни (Барни 3)
Глава I НЕТ ХУДА БЕЗ ДОБРА
Ричард, не будь таким ворчуном. Ты же знаешь, Снабби и Диана заболели, у них температура! Роджера я тоже не могу отправить в школу вдруг у Снабби и Дианы что-то инфекционное, тогда его просто отошлют обратно.
О боже! И это после целого месяца пасхальных каникул, когда в доме творилось невесть что постоянный шум и беготня! Да еще этот ненормальный Чудик все время вертелся под ногами. И вот теперь, пожалуйста, еще две или три недели этого кошмара!
Успокойся, Ричард! Тут уж ничего не поделаешь, раз они заболели, сказала миссис Линтон. Снабби, похоже, расхворался всерьез на завтрак даже сосиску не съел, а ты знаешь, как он их обожает.
Если он неделю посидит на диете, ему это не повредит, сурово сдвинул брови мистер Линтон. И я не собираюсь ему сочувствовать. Никогда не видел более прожорливого мальчишки! Я уверен, при таком аппетите в школе от него одни убытки.
Он собрал свои бумаги и с мрачным видом удалился к себе в кабинет. Ему так хотелось насладиться миром и покоем в доме после того, как неугомонная ребятня разъедется по школам, а теперь, похоже, этого придется ждать еще неделю, а то и больше.
Миссис Линтон отправилась наверх проведать Снабби. Когда она вошла в его комнату, он застонал.
Ох, мне и правда плохо, тетя Сьюзен. Вы не можете еще раз прогулять Чудика? Он все утро пристает ко мне, чтобы я с ним поиграл, скребет лапами, стаскивает с меня одеяло, раскидывает по полу половички, а мне от этого еще хуже делается.
Я знаю, знаю, постаралась успокоить его тетя, поправляя постель. В том, что касается Чудика, я уже изучила все его привычки. Или почти все. Постарайся заснуть до прихода доктора, а я пойду проведаю Диану.
Диана тоже была не в лучшей форме. Миссис Линтон пощупала ее горячие руки.
Думаю, вы оба подхватили грипп, сказала она. И это как раз в конце каникул, какая жалость!
Роджер единственный из детей пока был в лучшем состоянии, чем остальные, и даже смог кое-что съесть на завтрак. Но сейчас и он лежал в кровати с небольшой температурой.
Врач приехал в половине одиннадцатого. Поднимаясь по лестнице, он споткнулся о кошку Сардинку.
Ох, извините! сказала миссис Линтон. Мне следовало предупредить вас! Сардинка, если ты еще хоть раз такое сделаешь, я напущу на тебя Чудика.
Кто такой Чудик? поинтересовался доктор и тут же получил ответ на свой вопрос: пес пулей выскочил из комнаты и припустил вниз по лестнице за Сардинкой, едва не сбив его с ног.
Доктор оказался славным, добродушным человеком. Детям он понравился, хотя Снабби и Диана могли лишь слабо улыбаться в ответ на его шутки.
Все ясно! с напускной строгостью сказал он, беря Диану за руку, чтобы проверить пульс. Притворяетесь, голубчики? В школу не хочется возвращаться? Знаем мы эти фокусы. Ну-ка, вставайте, лежебоки!
Боюсь, у меня не получится, с трудом проговорила Диана. Когда я ночью встала, чтобы попить, то едва устояла на ногах.
Ничего страшного, сказал доктор успокаивающе. Всего лишь легкий грипп, сейчас в городе эпидемия. Вы скоро поправитесь.
Ах, слава богу, что это всего лишь грипп, а не скарлатина или еще что-нибудь похуже, облегченно вздохнула миссис Линтон, когда доктор вернулся с ней в прихожую.
К сожалению, грипп тоже довольно каверзная болезнь, заметил доктор, ища взглядом свои перчатки. Куда я их положил?
Чудик! Это ты их стащил! Ну-ка, брось сейчас же! напустилась миссис Линтон на спаниеля. Брось! Фу, плохой пес!
Наконец перчатки были возвращены их законному владельцу.
Так вот, продолжил доктор, как я уже говорил, грипп этот довольно коварная штука. Пусть дети лежат в постели, пока я сам не разрешу им вставать. Но и тогда до полного выздоровления им еще дней десять придется побыть дома. После болезни они будут чувствовать слабость и вялость. Было бы неплохо на это время вывезти их куда-нибудь на свежий воздух.
Попробуем что-нибудь сделать, ответила миссис Линтон. Большое спасибо, доктор. Завтра вы нас навестите?
Вскоре Роджеру стало так же плохо, как и остальным, и количество стонов, доносящихся сверху, удвоилось. Но, пожалуй, самым несчастным был черный спаниель Чудик, страдающий не от гриппа, а от отсутствия внимания. Он никак не мог взять в толк, почему все трое его друзей лежат в постели и, похоже, вовсе не радуются его компании!
Какой ужасный надоеда! жаловалась Диана. Стоит только его впустить, он начинает носиться
как бешеный, это просто невозможно терпеть, у меня голова начинает болеть еще сильнее. А если его не впускать, он скребется в дверь и скулит, чтобы его впустили. Пусть Снабби держит его в своей комнате. Это же его собака!
Снабби от него тоже устал, пришлось объяснять миссис Линтон. Я сейчас отправлю его на большую прогулку с сыном булочника. Мальчик его очень любит и будет только рад такой возможности.
Вот Сардинка мне так не надоедает, продолжала Диана. Она не топает, как Чудик. Но мне не нравится, когда она усаживается мне на живот и начинает месить своими когтистыми лапами, будто я кусок теста. Ты не представляешь, мамочка, как я ужасно себя чувствую!