Жан-Батист Поклен Мольер - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц стр 8.

Шрифт
Фон

Да, несмотря на то что ваш любовный жар Вполне заслуженно несет небес удар, Что бешеный порыв столь низких подозрений Мне только что нанес так много оскорблений, Я все ж признаюсь вам, что мне вас очень жаль; Мне даже весть побед лишь принесла печаль, И я возмущена, что, подвиг награждая, Здесь в жертву принести любовь мою должна я. Я счастлива была б то время воскресить, Когда лишь мой отказ мешал мне вашей быть. Но вам известно, принц, насколько в нашей доле Обязанность стране нас держит всех в неволе, Что следовать тому, что мне прикажет брат - Отныне мой король, - мне небеса велят. Так подчинитесь, принц, вы этому веленью, Которому и я подвластна по рожденью. Сочувствие мое должно вам облегчить Все горести любви отважно пережить. Мой принц! Вы не должны могучей вашей властью Противодействовать грозящему несчастью. Да, недостаточным явился б ваш порыв, Когда б вы взяли меч, свой честный долг забыв. Да, вы проявите, смирясь перед судьбою, Лишь мужество души покорностью такою. Не замышляйте же, прошу вас, ничего, Откройте вход в страну для брата моего. Позвольте, чтобы я для брата то свершила, Что в горести моей свершить я порешила. Быть может, долг свершив, узнаем, что наш рок Не столь, как вы себе рисуете, жесток. Дон Гарсиа Смягчая мне удар, назначенный судьбою, Вы отнеслись ко мне с столь редкой добротою! Принцесса, вы б могли и без таких забот Обрушить на меня моей судьбины гнет. Возможно ль, чтоб я вам в чем-либо прекословил! Я сам себе удел мой тяжкий уготовил, И как бы страшно я ни должен был страдать, Я права сам себя лишил на то роптать. Ужели сознавать мой долг я не сумею! Ужель на что-нибудь я сетовать посмею? Моя любовь была виновна столько раз! Что делала она? Лишь оскорбляла вас! И вот, когда, горя любовью без предела, Рука моя мечом вам послужить хотела, - Звезда моя зашла, померк мой небосклон, И я соперником во всем предупрежден! Что ж может ждать теперь вам опостылый воин? Готовящейся мне я участи достоин! Покорно жду ее... не смею помышлять, Чтоб от нее меня вы стали защищать. Да! должен я теперь от этих всех мучений Найти во мне самом возможность исцелений И, смертию моей прервав страданий нить, Себя от мук моих навек освободить. Да, скоро дон Альфонс и мой соперник вместе Появятся сюда; о них уж слышны вести; Получит скоро он, примчавшись на крылах, Награду за врага, низверженного в прах. Не бойтесь, что они, войдя в мои владенья, Здесь могут повстречать себе сопротивленье, Хотя нет подвига, который бы свершить Здесь не решился я, лишь вас бы сохранить! Но нет! на мне - увы! - венец любви и славы, Не мне спешить теперь на подвиг величавый! Нет, не посмею я и в мыслях посягнуть Быть неугодным вам хотя бы в чем-нибудь... Я здесь свободу вам во всем предоставляю И двери города широко открываю Перед соперником увенчанным моим, Сраженный навсегда ударом роковым. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Донна Эльвира, донна Инеса, Элиза, дон Альвар. Донна Эльвира (Инесе) Не ставьте мне в вину, средь ваших треволнений, Причину всех моих жестоких огорчений. Графиня милая, вам от души скажу, Что более любви я дружбой дорожу И принимаю в вас живейшее участье; И если жалуюсь я на мое несчастье, То только потому, что мне злой рок судил Причиной быть тому, что друг вам изменил, Что стала я теперь негаданно виною Любви ко мне того, кто вашим был душою. Донна Инеса Ах, мне ль вас осуждать, так искренне любя! Я в том могу винить лишь самое себя. И если небом мне дано красы столь мало, Что я покинутой быть другом рисковала, - То лучше не могло ничто смягчить удар, Как то, что здесь была причина ваших чар. Из-за измены той краснеть мне не придется, Ведь всякий красотой, как ваша, увлечется. Душа моя теперь лишь об одном грустит, Что вам самой та страсть столь сердце тяготит!.. И я, поверьте мне, себя винить готова, Не в силах будучи красой моею снова К себе дон Сильвио по-прежнему привлечь, Чтоб от непрошеной любви вас уберечь. Донна Эльвира Графиня! вам в одном лишь нужно оправданье: Зачем хранили вы столь долгое молчанье? Когда бы тайну знать мне раньше, может быть, Могла бы я легко несчастье устранить. Я с первых бы шагов холодностью моею Разрушила его преступную затею, И он бы понял вмиг... Донна Инеса Принцесса, вот он сам. Донна Эльвира Неузнанною здесь остаться можно вам И, подавивши гнет мучительных страданий, Свидетельницей быть моих ему признаний. Донна Инеса Волненье затаив, охотно остаюсь, Хотя бы так никто не сделал, сознаюсь. Донна Эльвира Я речь мою с ним так вести теперь готова, Что не услышите обидного вы слова. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донна Эльвира, донна Инеса, Элиза, дон Альвар, дон Альфонс, принимаемый за дона Сильвио. Донна Эльвира Позвольте, прежде

чем вам речь свою начать, Мне несколько вам слов, дон Сильвио, сказать. Благодаря молве про подвиг ваш чудесный, Свершенный только что, - нам все уже известно, И я приветствую со всеми здесь стократ Такой блистательный, нежданный результат. За то, что вы врага низвергли без пощады, Не может быть для вас достаточной награды, И брат обязан мой всем подвигу тому, Который трон отца вернул теперь ему. Но как бы ни был вам мой брат за все обязан - Прошу вас, чтобы тем мой выбор не был связан!.. Чтоб подвиг славный ваш достойно завершить, Великодушие должны вы проявить!.. Ужель допустите, мои влеченья зная, Но ими мне во вред теперь пренебрегая, Чтобы мой брат, король, едва вступив на трон, Уж принуждать меня в любви был обречен! Наградою иной Леон располагает, Которою вас, принц, достойно увенчает. Ужели подвиг ваш возможно увенчать, Коль сердце чуждое в награду вам отдать? Ужель довольным быть собой бы вы сумели, Коль сердцем женщины насильно б завладели? О, счастья в этом нет; кто искренне влюблен, Победою такой лишь будет огорчен. И не потерпит он, чтоб дань происхожденью Нас подвергала здесь такому униженью! Кто искренне влюблен, не может тот хотеть На свой предмет любви, как на рабу, смотреть. Не думайте, что вас так сердце отвергает Затем, что отданным другому быть желает; О нет, мой славный принц, вам слово я даю, Что волю никому не подчиню мою, Что в дальний монастырь укрыться я готова... Дон Альфонс Принцесса! Дайте мне сказать два лишь слова, И тотчас же они все это устранят, Что ваши мне уста в волненье говорят. Я знаю, что у всех вселилось убежденье, Что мною свершено тирана низверженье; А между тем не я - народ восставший сам, Душой своею вняв Людовика речам, Блистательно во прах тирана низвергает, Молва ж толпы меня героем называет! Но, повторяю я, не мной убит тиран; Но делу этому такой оттенок дан Во всем стараньями Людовика благими, Он вдохновил толпу призывами своими И, призывая в бой, - чтоб пыл ее возрос, - Ей имя там мое умело произнес. Да, все стараньями Людовика свершилось; Но вместе тайна мне великая открылась. Я ею изумлен несказанно; сейчас Ее вам сообщу, чем изумлю и вас. Вы ждете брата здесь, и ждет его корона; Взгляните ж, я ваш брат, наследник я Леона! Да, я и есть Альфонс, - Леон мне колыбель! - Воспитан я как принц Кастилии досель, Благодаря тому, что и ее властитель И доблестный король, покойный наш родитель, Друг другу искренне здесь были преданы; Все доказательства тому сохранены В руках Людовика, и он спешит за мною Правдивость слов моих поведать пред страною. Но полон я теперь совсем иных забот, Не эта весть меня, сестра моя, гнетет; Меня не мучает нежданная утрата, Любовник у меня не отрицает брата; Мой пыл безропотно про тайну ту узнал, И из влюбленного я верным братом стал, И вмиг уз родственных целительная сила От пыла моего меня освободила... Теперь, полна огня, во мне воскресла вновь Моя давнишняя и первая любовь... О, как стремлюсь теперь я пылкою душою Вновь свидеться с моей Инесой дорогою! Но что с ней? где она? Ужели смерть не мне? Ах, если мрачный слух окажется правдив - Напрасно ждет меня страна и пышность трона! Мне не мила моя печальная корона, Раз мне не суждено блаженство испытать - Предмет моей любви со мной короновать И этим облегчить Инесе огорченья, Что ей я причинил в часы самозабвенья!.. Сестра, я жду от вас известия скорей. Надеюсь, что-нибудь вы знаете о ней, Скажите ж все, молю - от ваших сообщений Зависит счастие иль вечный гнет мучений. Донна Эльвира Не удивляйтесь: я не сразу дам ответ... Я так взволнована - и странности в том нет... Я не могу сказать, волненье подавляя, Жива или мертва Инеса дорогая... Вот этот кавалер - слуга он верный ей - Вам много передаст нежданных новостей. Дон Альфонс (узнавая донну Инесу) О боже!.. Неужель то вы передо мною Блистаете своей небесной красотою!.. Но вы как взглянете на ветреность мою, На то, что я... Донна Инеса Мой принц, по-прежнему таю Любовь в душе моей... Мне было б оскорбленьем, Когда бы сердце в вас смутилось подозреньем, Что я любовь мою могла бы позабыть... Неравнодушием к принцессе оскорбить Меня вы не могли... Вы невиновны были, Что вас достоинства высокие пленили. Итак, вся ваша страсть не служит вам виной; Но если б были вы виновны предо мной, То знайте - с гордостью признаюсь перед вами, - Меня бы не привлечь и царскими дарами. Да, вы бы не могли, хоть королем вам быть, Заставить сердце мне обиду позабыть. Донна Эльвира Мой брат - ах, в слове том какая сердцу сладость! - Доставили сестре вы истинную радость! Как мил мне выбор ваш! Какая благодать Столь дружбу чистую достойно увенчать!.. Я не могу смотреть теперь без умиленья... ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Донна

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора