Нет.
Вот и отлично, идём, научу тебя и о себе, и о маме заботиться, поверь, ей будет очень приятно.
Лили действительно было очень приятно, когда она вернулась домой, ведь Гарри сам жарил яичницу, наливал ей чай, нарезал хлеб, сыр, ветчину и делал бутерброды.
Ты ведь его не запугал выражениями, что если мне не помогать, то я серьёзно заболею и умру? как только сын покинул столовую, тихо спросила Лили, с подозрением посматривая на Сириуса.
Какого плохого ты обо мне мнения, с напускной обидой ответил он, я всего лишь сказал ему, что ты не всегда будешь рядом. В конце концов, он ведь мужчина, должен когда-то и самостоятельности учиться.
Хм... ну ладно.
Во второй раз, а это уже было в начале июля, целители снова подумали и решили, что Лили бы не помешало полежать в Мунго.
С ней что-то не так? С ребёнком что-то не так? напирал на одного из них Сириус в коридоре.
Нет, что вы, повода для беспокойства нет, уверял его тот, мы поэтому и настаиваем, чтобы миссис Поттер провела у нас немного времени, чтобы этот самый повод не допустить.
Они с Гарри приходили к Лили каждый день, хоть она и просила не переживать из-за неё и не суетиться.
Сириус, мы плохо себя вели? снова спрашивал дома Гарри. Мама опять от нас устала?
У него был такой огорчённый вид, что Сириусу тоже становилось тоскливо, а от этого на него находили разные сомнения и неприятные мысли. Лили ведь уже не девятнадцать лет, да и Волан-де-Морт её когда-то огрел неслабым заклятием... Что, если она чувствует себя намного хуже, чем говорит, но просто не хочет его беспокоить? Что, если своим согласием продолжить род, он сделал и ей, и Гарри только хуже?
Нет, что ты, она не от нас устала, она просто, ну... пытался он объяснить крестнику, немного слабее нас, особенно сейчас, когда когда мы ждём аиста и на это уходит немало сил. Мама, она ведь тоже девочка ей надо чуть больше нашего отдыхать, а нам о ней заботиться и оберегать, понимаешь, да?
Гарри кивал, хотя, вероятней всего, он лишь желал знать, как скоро мама вернётся, и благодаря словам крёстного мог успокоиться. Как бы там ни было, сама Лили не особо на что-то жаловалась, и сколько бы Сириуса ни терзало сомнений, всё шло своим чередом, вплоть до середины июля. В один из рабочих дней он шёл по министерскому коридору, хмурясь и на ходу перебирая перепутавшиеся в папке бумаги, когда его внимание привлекли голоса в стороне.
Так он же Гарри Поттер! Будто ему впервой какого-то Лорда завалить!
Нашёл тоже мне Лорда
Но ведь Поттер его завалил, так? С этим ты спорить не будешь?
Да завалил-завалил. Вот интересно, а ему за это что-нибудь будет или сойдёт с рук?
Да ничего ему не будет, он же мелкий, а вот его матери не знаю, как посмотреть.
Сириус резко остановился и повернулся к коллегам.
Ребят, а о чём речь? И при чём тут Гарри Поттер?
Блэк, а ты разве не слышал? вопросом ответил ему коллега. Твой крестник, говорят, сегодня проявил себя!
Всё, что Сириус понял со слов коллег, так это то, что Гарри зачем-то побывал в Косом переулке и привлёк к себе внимание, но не мог же он там побывать один и Выругавшись, Сириус рванул к ближайшему камину и через какие-то минуты очутился в гостиной своего дома. Бросив бумаги на диван, он торопливо двинулся в коридор.
Лили! Гарри! Вы где? крикнул Сириус, остановившись у лестницы.
Мы в столовой! послышался ему голос любимой, и он повернул в другую сторону.
Часть 9
Мам, иди сюда! Мам, скорее! вбежав в дом, кричал Гарри, и Лили поспешила к нему из кухни.
Милый, что такое?
Мам, помоги! Джеку плохо!
Сын
ждал её у двери. Как оказалось, его пёс бегал за ним и наступил на кем-то оторванную от забора доску, из-за чего поранил лапу об гвоздь. Пёс тихонько скулил, придерживая раненую лапу на весу, а Гарри очень переживал за него и просил подлечить. Лила могла бы сходить с ними в ветеринарную клинику, но знала, что даже если лапу перевяжут и обработают, то придётся ещё ждать, когда рана заживёт и затянется, а целебное зелье у неё, как назло, ещё не настоялось. Вести пса в Мунго и злить целителей тоже не было смысла, поэтому она подумала и нашла только одно решение.
Ладно, обними Джека и дай мне руку, сказала Лили и через мгновение вместе с сыном и собакой трансгрессировала ко входу в «Волшебный зверинец». Идём, у доброй тёти наверняка есть хорошее средство, которое поможет Джеку сегодня же бегать на всех четырёх лапах.
Гарри вертел у прилавка головой и удивлённо разглядывал множество клеток с совами, кошками, крысами и другими животными или млекопитающими, пока Лили показывала на Джека и объясняла хозяйке, что именно им нужно.
Ох, бедная собачка, посочувствовала пожилая волшебница, конечно же, у меня есть для неё заживляющая мазь жалко только, тюбики закончились Надо сходить на склад за большой банкой А можно мне позвать с собой вашего мальчика? Ему, думается мне, по лестнице будет проще подняться и достать банку с верхней полки
Лили могла бы спросить, а почему пожилая женщина не может воспользоваться волшебной палочкой, но решила, что этот вопрос будет грубым, и молча посмотрела на сына. Гарри её взгляд понял и направился вслед за женщиной.