Enorien - Верный пёс стр 17.

Шрифт
Фон

Я выбрал, мне вон того здорового филина, в ту же минуту прозвучал в стороне от них мужской голос, и его обладатель подошёл к прилавку.

Да-да, хорошо, сэр, подождите немного! ответила ему хозяйка и ушла вместе с Гарри за дверь.

Лили бы и не стала обращать на другого посетителя внимание, если бы он не сделал это первым.

Надо же, какие персоны, сам Гарри Поттер и его мать А что, миссис Поттер, Сириус Блэк за кров оплату натурой стал брать или вы поняли, что есть только один способ ещё раз выскочить замуж за обеспеченного и безмозглого чистокровного волшебника? насмешливо спросил он, и Лили повернула голову.

Перед ней стоял Люциус Малфой, Пожиратель смерти, которому было самое место за решёткой, но, как рассказывал Сириус, в Министерстве магии существовали свои правила. Например, те, согласно которым, за решётку не сажали невиновных, особенно тех, кто знал, кому заплатить и рассказать жалостливую историю о том, как их подвергали Империусу и многочисленным угрозам.

А что, мистер Малфой, всех по себе судите? холодно откликнулась Лили. Так извините, не все, как вы, в погоне за деньгами лебезят перед строгими отцами и женятся на их богатеньких дочках без любви.

Люциус помрачнел и смерил её взглядом.

Да, должен признать, некоторые плодят подобных себе грязных тварей, а потом твердят, что это якобы от большой любви, сказал он и посмотрел на её животик, выпирающий из-под платья, с таким презрением, как будто одно его наличие его жутко оскорбило. Если Блэк вдруг тоже умрёт, как Поттер, вы, надо думать, откажетесь от его состояния, да?

Нет, надо думать, очень не повезло вашим детям, ответила на поддёвку Лили, иметь такого отца это то ещё для них наказание.

Трость в руках Люциуса вдруг пошатнулась и палочка, что он выдернул из неё, взметнулась к Лили. Кончик палочки упёрся ей в подбородок.

Думай, что и кому говоришь, грязнокровка, пригрозил Люциус.

Думай, что делаешь, Люциус, твоего Лорда больше нет тебя защитить, пригрозила Лили, жалея лишь о том, что поторопилась и не прихватила с собой волшебную палочку.

А тебя кто защитит? нагло откликнулся Люциус, и его волшебная палочка соскользнула с её подбородка, прошлась по груди и упёрлась в животик. Может, мне сделать доброе дело и избавить этот мир от появления ещё одного грязного отродья?

Лили невольно задержала дыхание, и в этот момент в стороне от неё послышался крик:

Отойди от неё, гад!!! Отойди от моей мамы!!

Она едва успела повернуть голову, как Гарри схватил забытую хозяйкой волшебную палочку с прилавка и взмахнул. Слетевшая с её конца огненная вспышка ударила Люциуса в грудь и отбросила к стене. Он врезался в полки с многочисленными клетками. От удара они покачнулись. Послышался хруст и полки рухнули. Падая, Люциус вскрикнул, но его крик заглушили визги кошек, чьи клетки посыпались на него сверху и закрыли собой, образовав горку.

Мерлин, убили человека!!! завопила напуганная хозяйка «Волшебного зверинца» и побежала на улицу. На помощь!! Кто-нибудь, скорее!!

Через какие-то минуты стонущего, украшенного царапинами и синяками

Люциуса унесли на носилках из магазина и отправили в Мунго, а Лили почти полчаса разговаривала то с одним, то с другим сотрудником, уверяла их, что раньше её сын не брал в руки волшебную палочку и заклинаний он ещё не знает, извинялась перед хозяйкой за погром и желала возместить ущерб. В итоге она вернулась домой раздосадованная, уставшая и расстроенная. Пыталась объяснить Гарри, что он натворил, но сын с ней только спорил, из-за чего занял угол. Обо всём этом она и рассказывала Сириусу, как только тот примчался домой.

Не знаю, что теперь будет Люциус, как только поправится, от нас не отстанет. Обязательно раздует из этого трагедию, он и раньше умел представления устраивать, а теперь при его-то связах... Хорошо, если официальными извинениями или штрафом отделаемся, а то ведь

Так, хватит, с Люциусом я сам разберусь, оборвал её Сириус и приложил ладонь к плечу. Поднимайся, тебе лечь и отдохнуть нужно. Гарри, а ну выйди из угла и иди к себе.

Нет, он наказан, возразила Лили, едва встав со стула.

За что?! развернувшись, возмутился Гарри. Так этому гаду и надо!

Речь не о «гаде», а том, что ты вытворил! Хорошо, что в зверинце больше никого не было. Ты мог не только Люциуса, но и бедных детей и их родителей серьёзно покалечить!

Но ведь больше никого не было!

И ты думаешь, это тебя оправдывает?! Можно теперь

Я думаю, я не

ТАК, А НУ ХВАТИТ! рявкнул Сириус, заставив их замолчать, и посмотрел на крестника: Гарри, марш к себе в комнату, я потом с тобой поговорю. И Джека забери.

Гарри молча покинул угол и ушёл вместе с псом из столовой.

Знаешь, если ты будешь всякий раз отменять мои наказания, он может начать думать, что может отвечать насилием любому, кто его оскорбил или посмотрел криво, и за это ему ничего не будет, сердито заметила Лили.

Знаешь, если ты будешь ставить его в угол всякий раз, когда он не рассчитал силу, желая защитить себя или тебя, то он может начать думать, что он какой-то лопух, который должен всё терпеть, возразил ей Сириус.

То есть ты на его стороне? По-твоему, размахивать палочкой, всякий раз, когда

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке