l_eonid - Удивительная полба стр 6.

Шрифт
Фон

Рис. 10. На какую полбяную пшеницу похож пырей? Слева-направо колосья: пырея ползучего (Elytrigia repens), пшеницы спельты (Triticum spelta) и полбы (Triticum dicoccum) .

Несмотря на всю исконную русскость, происхождение слова полба не установлено. Существующие этимологические изыскания вряд ли можно рассматривать как сколько-нибудь приемлемые:

по́лба. Обычно сравнивается как родственное с греч. πολφς «лапша», πολφοφκη «кушанье из лапши с бобами», πλεφς· σησαμς (Гесихий) и далее с лат. pollenta «ячневая каша», pollen «тонкая мука, пыль», pultāre «толочь»; см. Младенов, Мél. Mikkola 185 и сл.; Уленбек, KZ 40, 558; отчасти иначе о греч. и лат. словах ВальдеГофм. 2, 331; Буазак 803; Гофман, Gr. Wb. 279. (Фасмер, 1987)

https://www.plantarium.ru/page/image/id/779793 https://www.plantarium.ru/page/image/id/474563 https://en.wikipedia.org/wiki/File:Usdaemmer1.jpg

Ну какая может быть лапша или ячменная каша, если под названием изначально подразумевалось нечищеное зерно плёнчатой пшеницы? Опять же странно, почему πολφς, а не, к примеру, близкое, но имеющее несколько иное значение πλτος? Которое в древнегреческо-русском словаре, пусть и без достаточных оснований, переводится как «каша из полбы». К тому же, древнегреческий и латынь не единственные языки заимствования для языка русского.

Скорее, можно было бы предположить, что искони русское слово полба, подобно лимону, сиропу или баклажану арабизм , добравшийся до новой родины через какой-то иной, промежуточный язык. Сведения, намекающие на эту версию, нашлись в примечании к главе о названиях пшеницы на языках различных народов, из монографии Константина Андреевича Фляксбергера:

полба ... на арабском алас (álas), хушаки (huschaki) и колба (kolba)²...

__________

² Обращает на себя внимание сходство арабского слова «колба» с искони русским «полба». Слово «колба» можно встретить у нас также на Алтае (Фляксбергер, 1938).

Ещё бы узнать в каких словарях эти названия искать.

* * *

Язык не из Киева

Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и вообще этот труд редко удается. Виссарион Григорьевич Белинский.

В большом арабско-русском словаре, álas (عَلَس) действительно переводится как «полба (название сорта пшеницы в Аравии)». С колбой klb (قلب) всё не так однозначно. Такое слово в арабско-русском словаре тоже нашлось (قَلَبَ) и означает, в том числе: «3) сердцевина; ядро; зерно, семечко;». Если где-то под этим названием и подразумевалась полба, то, скорее всего, подобная старославянской пьшенице, то есть зерно, которое следует очистить от шелухи. Только не толочь, а значительно более позднего времени, когда малоэффективную ступу с пестом сменили лёгкие жернова крупяных мельниц. Потому как قَلَبَ это не только «зерно», но и «вращать, переворачивать» (Баранов, 2006).

Могло ли такое быть? Вполне. Имеется конкретный пример, когда подобный способ очистки зерна плёнчатой пшеницы (правда не полбы, а спельты) оказался зафиксирован в её названии:

в Средней Азии местное население долины р. Исфара (Таджикистан) издавна культивирует спельту, называя ее «гандуми обджувози», т. е. пшеница, обмолачиваемая на водяных крупорушках, в то время как для пшеницы мягкой существует название «гандуми галлогови», т. е. пшеница, обмолачиваемая прогоном быков (Р. А. Удачин, 1971). (из Культ. фл. СССР, 1979)

Поэтому в списке претендентов на роль страны происхождения названия снова появляется Болгария, завоёванная османами в конце XIV века.

С Болгарией у Руси вплоть до очередной ликвидации болгарской государственности было довольно интенсивное общение. Особенно по линии церковных сношений. После окончательного падения Болгарского государства

Арабизм заимствование из арабского языка либо особенность, свойственная арабскому, но перенесённая в другой язык.

в 1396 году многие выдающиеся деятели Болгарии оказались на Руси и сыграли большую роль в её церковной, общественно-политической и культурной жизни (Решетникова, 2014). А уж простых писцов, похоже, бежало столько, что этот период в письменном литературном русском и церковно-славянском языке получил говорящее название южнославянское влияние (Соболевскій, 1903).

Опять же, опыт ведения крупного монастырского земельного хозяйства на Балканах имеет гораздо более продолжительную историю, чем на Руси. Термин мог быть связан с централизованной очисткой плёнчатого зерна.

* * *

Из найденных описаний совершенно не ясно до какого времени в средневековой Европе пользовались исключительно ступкой и пестом:

Римляне рушили и мололи беспокровную пшеницу на ручной мельнице, полба рушилась пестом в ступке; этот способ применялся и в средние века, но для какого именно вида полбы мы не знаем (Сказкин, 1968).

В конце XVIначале XVII века, шелушение полбы на крупяной мельнице уже общеизвестная практика:

Semen foliiculis modo candidis, modo rufis, includitur, et ut Zea decorticationes in mola requirit, quibus spoliatum Tritici granis simile est (Bauhinus, 1658).

Семя [полбы] заключено как в белые, так и в красные оболочки и, как спельта, требует шелушения на мельнице; очищенное подобно пшеничному зерну.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке