Даже если меня только что выгнали из собственного дома, добавил Стивен.
Но леди нужно позволить восхищаться наследником без вмешательства каких-либо мужчин, ответил Монти. Тебе на самом деле не хочется быть там, не так ли, Стивен? Когда твои сестры постарались и пригласили дюжину других леди разделить с ними восхищение и принести подарки, которыми Кассандра будет обязана восхищаться и ворковать над ними? Он театрально содрогнулся.
Стивен усмехнулся.
Ты прав, Монти, проговорил он.
Его графиня недавно родила ему сына. Их первенца. Наследника. Будущего графа Мертона. Для Константина это на самом деле не имело значения. После его отца графом был брат Джонатан Джон всего несколько лет, а теперь этот титул носит Стивен. Когда-нибудь графом станет сын Стивена. Они с Кассандрой могут произвести на свет целый выводок запасных наследников, если им взбредет это в голову. Константину без разницы. Сам он никогда не будет графом.
Это не имело значения. Он всегда знал, что не будет им. Ему практически все равно.
Они остановились, чтобы обменяться любезностями с двумя знакомыми мужчинами. Лениво оглядываясь вокруг, Константин заметил, что в парке полно знакомых лиц. Не было почти никого нового, да и эти немногочисленные новые лица принадлежали, по большей части, очень юным леди новому урожаю матримониальных надежд, приехавших на большую брачную ярмарку.
Ей-Богу, среди них есть и несколько красоток. Но Константин был удивлен и даже встревожен тем, насколько беспристрастным оказался его внутренний анализ. Он не ощущал никакого подлинного интереса ни к одной из них. Он мог бы сделать это, без опасения показаться слишком самоуверенным. Незаконность его рождения слегка отдавала законностью. Это правда, что она помешала ему унаследовать титул отца и его родовое поместье, но не оказала никакого влияния на положение Константина в свете в качестве сына графа. Константин воспитывался в Уоррен-холле. После смерти отца он оказался неплохо обеспечен.
Мистер Хакстебл мог бы проявить интерес к брачной ярмарке, если бы захотел, и добился бы значительного успеха. Но ему уже тридцать пять лет. Эти новенькие
красавицы, что весьма неловко, напоминали ему детей. Большинству из них не больше семнадцати-восемнадцати лет.
Это на самом деле слегка встревожило его. Он ведь не становится моложе, не так ли? И Константин не собирался прожить всю жизнь холостым. Когда же ему тогда жениться? И, что важнее, на ком ему жениться?
Конечно, его виды на будущее слегка потускнели, когда несколько лет назад он приобрел Эйнсли-парк и начал заселять его нежелательными для общества типами бродягами, ворами, бывшими солдатами, умственно отсталыми, проститутками, незамужними матерями и их отпрысками, и все такое прочее. Эйнсли представлял собой трудолюбивый людской муравейник и, к его радости, процветал после нескольких лет невозвратных вложений и тяжелой работы.
Однако молодая жена, особенно благородного происхождения, не оценит то, что ее поселят среди подобной компании и в таком месте да еще и во вдовьем доме, ко всему прочему. Примерно месяц назад его гостиная была захвачена и превращена в детскую для кукол, которые слишком устали, чтобы держать глаза открытыми после чая в оранжерее.
Позволь угадать, произнес Монти, наклоняясь ближе к Константину. Вон та в зеленом?
Константин осознал, что довольно пристально уставился на двух молодых леди с парой сурового вида горничных в двух шагах позади них и все четверо заметили это. Девушки начали хихикать и прихорашиваться, в то время как горничные сократили дистанцию до полутора шагов.
Она самая хорошенькая из двоих, признал Константин, отводя взгляд. Однако у той, что в розовом, лучше фигура.
Интересно, у которой из них, проговорил Монти, богаче папа.
Герцогиня Данбартон вернулась в город, заявил Стивен, когда они двинулись дальше. Выглядит такой же прелестной, как и всегда. Должно быть, у нее закончился период траура. Не стоит ли нам подъехать и засвидетельствовать свое почтение?
Всенепременно, ответил Монти, с условием, что мы сможем добраться туда и не быть раздавленными следующими шестью экипажами в очереди и сами не задавим шесть пешеходов, попавшихся нам на пути. Они всегда выходят за пределы пешеходной дорожки, что грозит для них опасностью.
Он начал прокладывать путь, искусно лавируя между экипажами и всадниками, до тех пор, пока они не добрались до пешеходов, большинство из которых в безопасности прогуливались по предназначенной для них дорожке.
Константин наконец-то увидел ее. Но как мог кто-нибудь не заметить ее, если бы как следует огляделся по сторонам? Герцогиня представляла собой гибкое, изящное бело-розовое создание с розовыми губками и голубыми, бездонными, томными глазами.
Если бы эта женщина решила стать куртизанкой вместо того, чтобы выйти за Данбартона, то сейчас она была бы самой известной во всей Англии. И заработала бы себе целое состояние. Конечно же, она и так сделала себе состояние, не так ли, убедив это старое ископаемое жениться в первый и единственный раз в жизни. А затем обобрала его дочиста, оставив только то, что было ограничено правом наследования.