Внезапно меня озарило:
Ради её невероятно длинных роскошных золотисто-каштановых волос!
Шерлок уставился на меня так, будто я заговорила на суахили, но по моей коже пробежал холодок. Я знала, что попала в точку. Злодеи не только забрали одежду леди Бланшфлёр, но и отстригли ей волосы, удвоив прибыль.
Ты ведь покупал парики и знаешь, в какую сумму они обходятся. Страшно вспомнить, сколько я заплатила за этот, который на мне сейчас! Скорее всего, это волосы либо баварской крестьянки, носившей платок, либо преступницы у некоторых из них очаровательные кудри, либо отчаявшейся нищенки, решившейся расстаться со своей великолепной шевелюрой...
Одним словом, вмешался Шерлок, красивые волосы на парики...
А также шиньоны, вставила я.
...Сложно найти, и цена на них высокая.
Именно.
Полагаю, ты права, без энтузиазма признал он. Хорошо, предположим, эта миссис Калхейн вместе с подельником похитила леди Бланшфлёр ради её наряда и волос... лавка находится в плохом районе?
Ужасном.
Возможно ли, что она не способна вернуться домой из-за травмы или сильной слабости?
Скорее всего, так оно и есть.
Шерлок, человек действия, вскочил со стула и принялся мерить шагами комнату:
Надо немедленно сообщить в полицию!
Я собиралась, громко произнесла я, дать Реджинальду понюхать её платок, чтобы он привёл нас к герцогине.
Услышав своё имя, старый пёс поднялся на ноги и навострил уши.
Ведь ты заметил, что на
мы направляемся, мисс Энверуа?
На угол Кипл-стрит и Сент-Тукингс-лейн, пролепетала я, словно сама была не способна озвучить пункт назначения для кучера.
Шерлок сделал это за меня.
Ист-Энд? Ещё и с собакой?! капризно спросил Майкрофт, усаживаясь как можно дальше от Тоби.
Шерлок подал мне руку и помог подняться в салон с такой осторожностью, будто держал уотерфордский хрусталь. Изобразив типичную для леди брезгливость, я отодвинулась от бедного Тоби и села возле Майкрофта, чтобы он уловил аромат моей туалетной воды с лилиями и лавандой. Шерлок занял место рядом с Тоби, и мы поехали. Шерлок молча поглаживал пса, и тишину нарушал только стук колёс.
Некоторое время спустя то ли любопытство, то ли волнение, то ли мои духи взяли верх над Майкрофтом, и он повернулся ко мне:
Позвольте узнать, какая же вас постигла беда, мисс Э-э...
Я смущённо опустила взгляд и улыбнулась.
Энверуа, подсказал Шерлок. Мисс Виола Энверуа. Её родители были добрыми друзьями нашей матери.
К слову о матери! Майкрофт подался к нему и спросил: Энола уже сообщила тебе что-нибудь про то письмо, о котором ты упоминал?
Пока нет.
Проклятие, Шерлок, следовало посоветоваться со мной, прежде чем отдавать столь важную корреспонденцию этой полудикой разбойнице...
Шерлок взглянул на меня, и я заметила озорной блеск в его глазах.
...нашей неотёсанной, невоспитанной сестре, больше похожей на щенка терьера, ещё ни к чему не приученного...
Я больше не могла это выслушивать.
Позвольте, произнесла я своим собственным, легко узнаваемым голосом, уверена, она хотя бы к чему-то приучена и ничуть не более груба, невоспитанна и дика, чем её родственники во многих ситуациях...
Майкрофт шумно выдохнул, словно был мехами, и уставился на меня.
...например, когда они обсуждают деликатные семейные вопросы при незнакомцах, спокойно закончила я, очень довольная в эту минуту стильным цыганским капором, очаровательными жемчужными серьгами и безупречно накрахмаленным воротничком в складку. Я скромно улыбнулась брату, а через мгновение расплылась в уже далеко не такой женственной улыбке.
Энола?! выдохнул Майкрофт.
Собственной персоной, мой дорогой брат.
Энола! Как... я бы никогда... но... что... где, во имя...
Вдруг кеб остановился, и кучер объявил скучающим голосом:
Кипл-стрит!
Глава шестнадцатая
Ну как, Майкрофт, теперь я больше похожа на твою сестру-бунтарку?
Я отклеила родинку и бросила её в саквояж. Майкрофт, похоже, потерял дар речи. Необычно для него.
Откуда начнём, Энола? спросил Шерлок.
Пойдём вдоль Темзы, предложила я и зашагала вперёд, держа в одной руке саквояж, а в другой фонарь. Полагаю, из метро её вывели через старую канализацию, в каких обычно промышляют помоечники и сборщики металла...
Её? спросил Майкрофт, к которому наконец вернулся дар речи. О ком...
О герцогине Бланшфлёр дель Кампо, просветил его Шерлок. Энола, ты полагаешь, что после того, как леди ограбили, её бросили у пристани?
Наверняка сказать нельзя но не могли же её оставить в лавке?
Действительно.
По тону Шерлока я поняла, что он не воспринимает наши поиски всерьёз, но наслаждается происходящим. Я же, хоть меня и забавляло замешательство Майкрофта, была твёрдо намерена отыскать пропавшую герцогиню.
Ступая тихо и осторожно, я повела братьев вниз по склону, через паутину переулков к реке правда, красивое слово «река» не слишком подходит для Темзы, больше похожей на канализацию, полную вонючей коричневой жижи, уровень воды в которой поднимался и опускался в зависимости от прилива и отлива в океане. Солоноватая мутная вода скрывала в себе утонувших крыс, мёртвых кошек, а порой и разлагающиеся трупы. На берегу, в гнили, обитали люди, которых смело можно было бы отнести к земноводным.