Наталья Фирст - Служба уборки Офелии Блумм стр 5.

Шрифт
Фон

Я от безнадеги посмотрела на окно, прикидывая смогу ли сбежать, пока не поздно? Лучше уж в веселые кварталы, чем так

Тетушка воспрянула духом.

Так что, любезный граф, когда назначим свадьбу?

Мой жених окинул меня плотоядным взглядом, задержался на груди и едва не облизнулся.

Думаю, сказал он, не стоит тянуть. Завтра же и оформим все документы.

Вот и все. И черт меня понес на этот забор?

По дому вдруг прокатился переливчатый звон. Шел от со стороны входных дверей. Граф вздрогнул

от неожиданности, а тетка нахмурилась.

Кого там нелегкая принесла?

Звон прекратился почти сразу. В дверях появился лакей, склонился в поклоне и доложил:

К нам прибыла Королевская Курьерская служба. Спрашивают леди Офелию Блумм.

Меня? изумилась я.

А что им надо? тетушка насторожилась.

Не могу знать, лакей щелкнул каблуками и склонился еще ниже. Говорят, что будут беседовать исключительно лично с вашей воспитанницей.

* * *

Зачем? столь же удивленно ответила тетушка. После покосилась на меня. И Офелия не должна была. За ней следили все эти дни. Я ее даже в комнате заперла для верности.

Вот так дела. А бедняжку Офелию, оказывается, держали в заточении. Интересно, что с ней такое произошло, если это место заняла я?

Я настоятельно советую вам отправить их восвояси, поморщился мой «жених». Не нравятся мне такие визиты.

Совершенно с вами согласна, уважаемый граф.

Тетушка решительно направилась к выходу. Я рванула следом, задрав юбки, чтобы не наступить на подол, выше щиколоток и крича на ходу:

Я против! Они не к вам пришли, а ко мне! Я хочу с ними поговорить!

В спину донеслось осуждающее графское: «Без сомнения, без плети здесь не обойтись. Надо же, какая бесстыдница».

Что? Я возмущенно фыркнула и назло подняла подол почти до колен.

К парадным дверям мы попали по очереди сначала тетка, следом я, за мной граф. Все остальные спешить не собирались и шли степенно, переговариваясь по пути.

Честно говоря, я ожидала увидеть распахнутые двери и посторонних людей, облаченных в форму. Но нет. В холле первого этажа было пусто. Лишь непонятная ракушка на столе пульсировала всеми цветами радуги, да из жемчужины в ее центре слышался сердитый голос:

Немедленно откройте! Вы обязаны нас пустить.

Вот еще, фыркнула тетка с половины пути, я вас не вызывала!

Голос слегка подутих, спросил недоверчиво:

Вы леди Офелия Блумм?

Да! рявкнула тетушка Береника. И я не собираюсь вести с вами разговоры.

Я к этому времени уже почти добралась до стола и прокричала из-за ее спины:

Нет! Не верьте! Она врет. Офелия Блумм я! Это моя тетя, и она держит меня тут взапер

Кто-то сзади обхватил меня рукой и зажал рот. Я скосила глаза. За спиной стоял граф. Лица его я не видела, только могла догадываться, что оно выражает. Но мне заранее это выражение не нравилось. И я изо всех сил впилась престарелому сластолюбцу зубами в ладонь.

Граф взвизгнул совершенно по-бабски и разжал объятия. Я развернулась и добавила ему коленом в пах. Необъятная тушу побагровела и со стоном завалилась к дверям.

А я, что было сил заорала:

Помогите! Убивают!

Тетка испуганно икнула и позеленела.

Я же совершенно удовлетворенно замолкла и сложила руки на груди. Не знаю, что за вести принесли королевские курьеры, но хуже, чем есть, точно не будет.

* * *

Я не успела даже подумать, что так и ему и надо, как в дверях появились здоровенные детины в зеленых мундирах без погон. В руках у них были странные дубинки, сияющие похлеще милицейских мигалок.

Курьеры прогрохотали сапогами по изломанной двери, окончательно впечатав старого графа в паркет, и остановились в центре холла. Я нервно хихикнула. Слишком уж разрушительными оказались последствия моего выступления.

Следом за подчиненными в дом неспешно зашел начальник. В том, что командует здесь именно он, не было никакого сомнения. Мундир на мужчине был алого цвета. Плечи его украшали роскошные золотые эполеты.

Тетушка втянула голову и попыталась улизнуть мне за спину. Меня невероятно поразил тот факт, что возмущаться по поводу разрушений она даже не рискнула.

Кто из вас Офелия Блумм? спросил старший из Королевских Курьеров.

Я! для верности, я подняла, как в школе, руку. Чтобы наверняка. Чтобы сразу увидели.

У вас все в порядке? в глазах незнакомца читалось сомнение.

* * *

Теперь да. Но еще минуту назад моей жизни грозила смертельная опасность. Сначала меня хотели выдать замуж вон за того задавленного господина, я ткнула пальцем в сторону двери.

Фельдъегерь равнодушно скользнул взглядом по крошеву

из деревянных обломков и стекла. А я продолжила:

Потом пообещали избить плетью и сказали, что дольше трех лет я точно не проживу.

Мой собеседник удивленно поднял брови, пытаясь понять, какое отношение все сказанное имеет к нему. Я решила не дразнить гусей, выдала обворожительную улыбку и закруглилась:

Но с вашим появлением все стало просто великолепно. Потом сделала паузу и сменила тон: Так что вы от меня хотели?

Мужчина встрепенулся, словно вспомнил, для чего он тут вообще. Вытащил из-за пазухи конверт, запечатанный большой блямбой красного сургуча, показал мне на расстоянии, но в руки не отдал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке