Шаров Александр Израилевич - Искатель, 2001 10 стр 7.

Шрифт
Фон

Едва ли это такой уж ценный дар.

Знаю, грустно согласился грабитель. Сам порой гадаю, зачем государство обучило меня такому бесполезному делу. Ведь у него монополия на выпуск номерных знаков. А на фальшивые номера сейчас почти нет спроса. Что же еще я умею? Не может быть, чтобы вовсе ничего. Хотите, почищу вам ботинки? Надраю машину

Чем вы занимаетесь, когда не воруете?

Болтаюсь без дела, ответил грабитель. Гуляю с девушками. Кормлю рыбок, когда они не на ковре. На машине катаюсь, немного играю в шахматы, пивко иногда попиваю, делаю себе бутерброды

И неплохо получается?

Бутерброды?

Нет, шахматы.

Да, вроде, ничего. Не просто деревяшки двигаю, это любой умеет. Я знаю дебюты, и у меня неплохое пространственное воображение. Турнир я, конечно, не вытяну, терпения не хватит, но в шахматный клуб хожу и выигрываю чаще, чем проигрываю.

Вы посещаете шахматный клуб?

Конечно. Нельзя же воровать семь ночей в неделю. Такого напряжения никто не выдержит.

Ага, выходит, вы все-таки можете быть мне полезны.

Хотите научиться играть?

Играть я умею. И хочу скоротать час за шахматной доской. А там и жена вернется. Я не в духе, чтива в доме нет, телевизор смотреть неохота, а достойного соперника встретишь нечасто.

И вы сохраните мне жизнь, чтобы играть со мной в шахматы?

Совершенно верно.

Дайте-ка разобраться. Тут нет никакого подвоха? Вы не застрелите меня, если я проиграю партию, или что-нибудь в этом роде?

Разумеется, нет. Шахматы выше азарта. Ставки в них неуместны.

Полностью с вами согласен, сказал грабитель и глубоко вздохнул. А если бы я не умел играть в шахматы, вы бы меня застрелили?

Вас так волнует этот вопрос?

Еще бы, ответил грабитель.

Они устроились в гостиной. Грабителю достались белые фигуры, и он пошел королевской пешкой, довольно изобретательно применив дебют Лопеса. На шестнадцатом ходу Требизонд вынудил его отдать ладью за коня, и вскоре грабитель признал поражение.

Во второй партии он играл черными и избрал сицилианскую защиту в незнакомой Требизонду разновидности. Игра шла на равных до самого энд шпиля, когда грабителю удалось получить проходную пешку. Как только стало ясно, что он сумеет провести ее в ферзи, Требизонд положил своего короля.

Отличная партия, робко проговорил грабитель.

Вы хороший шахматист, похвалил его Требизонд.

Благодарю вас.

Жаль, что Требизонд умолк, и грабитель метнул на него вопросительный взгляд.

Жаль, что я стал заурядным уголовником? Вы это хотели сказать?

Пустяки, не имеет значения.

Они начали расставлять фигуры для третьей партии, но тут в замке лязгнул ключ. Распахнулась дверь, и в комнату вошла Мелисса Требизонд. Мужчины встали. Миссис Требизонд с рассеянной улыбкой приблизилась к ним.

Ты нашел себе нового партнера по шахматам, дорогой? Очень рада за тебя.

У Требизонда заходили желваки. Он сунул руку в задний карман и вытащил отобранную у грабителя фомку. Теперь она казалась ему даже тяжелее, чем поначалу.

Мелисса, сказал он, я не стану терять время, перечисляя все твои прегрешения. Не сомневаюсь: тебе известно, почему ты заслуживаешь того, чего заслуживаешь.

Женщина вытаращила глаза. Она не поняла ни слова из речи своего супруга. Арчер Требизонд размахнулся и изо всех сил ударил Мелиссу фомкой по темени, а когда она упала

на колени, нанес еще три молниеносных мощных удара и, резко развернувшись, посмотрел прямо в выпученные глаза грабителя.

Вы убили ее, пробормотал тот.

Ничего подобного, ответил Требизонд, снова извлекая из кармана блестящий револьвер.

Разве она не мертва?

Надеюсь, что мертва, и молю об этом бога. Но я ее не убивал, это сделали вы.

Ничего не понимаю

Зато полиция поймет, с этими словами Требизонд спустил курок и ранил грабителя в плечо. Второй выстрел оказался удачнее, пуля угодила точно в сердце. У грабителя подломились ноги, и он медленно распластался на полу.

Требизонд собрал шахматные фигуры, протер доску и принялся готовить сцену к следующему действию. Его так и подмывало просвистеть какую-нибудь веселенькую мелодию, но он поборол это желание, хотя был очень доволен собой. Человек с мозгами всему найдет применение. Если судьба посылает ему кислый лимон, он сумеет сделать себе кувшин сладкого лимонада.

Перевел с английского А. Шаров

Ирина СТАРЦЕВА СЛИШКОМ ЗУБАСТЫЙ ПОКОЙНИК

Точнее, скелет человека, который, по оценке Белшоу, при жизни был высок ростом и довольно крепок. Но теперь от него остались одни кости, волосы и одежда: мягкие ткани сожрала негашеная известь. Когда из чемодана извлекли череп, он вдруг издал странный треск, будто погремушка, и изумленный полицейский увидел, что внутри черепа перекатываются зубы, выпавшие из десен под действием едкой извести. Во рту скелета Белшоу обнаружил зубной протез, состоявший из четырех коронок, а рядом с черепом волосы двух цветов, седые и каштановые.

Что стало причиной смерти? спросил лейтенант полицейского врача.

Удар по затылку.

На пиджаке жертвы виднелся ярлычок дорогого ателье, в карманах лежали ключ, молитвенник и распятие.

Давно его убили?

Года три назад. Плюс-минус шесть месяцев, подумав, ответил врач.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке