Сказки народов мира - Тысяча и одна ночь. В 12 томах. Том 2 стр 58.

Шрифт
Фон

О, если бы случилось, что я
Впал в нищету, что сделал бы тогда я?
Себя лишил бы прежних наслаждений,
Не двигаясь лежал бы я часами!
Найдите мне хоть одного скупца,
Кого бы все за скупость восхваляли;
Иль мота мне хоть одного найдите,
Что умереть от мотовства успел!

Что касается Али Нура, то с этого дня расточительность его не знала пределов, и он не сдерживал более своей природной доброты, которая заставляла его отдавать все, что было у него, друзьям и даже посторонним людям.

И вот один из гостей говорил ему:

Как хороша эта вещь!

И Али Нур тотчас же отвечал:

Она принадлежит тебе!

И другой говорил:

О любезный господин мой, какое у тебя прекрасное имение!

И Али Нур отвечал ему:

Я сейчас же переведу его на твое имя!

И он приказывал принести себе калям, медную чернильницу и бумагу и переводил дом или землю на имя друга и закреплял этот акт своей печатью. И таким образом он прожил целый год, и каждое утро он давал пир своим друзьям, и каждый вечер он давал другой пир, и всегда при звуках инструментов, и он приглашал лучших певцов и самых известных танцовщиц.

Что же касается его жены, Анис аль-Джалис, то Али Нур не слушался ее советов и даже с некоторых пор несколько менее стал интересоваться ею; и она никогда не жаловалась, но искала утешения в поэзии и книгах, которые читала. И вот однажды, когда Али Нур вошел в ее спальню, она сказала ему:

О Нур, о свет моих глаз, выслушай эти строки поэта:

Чем более мы делаем добра,
Тем более себе приготовляем
Мы в жизни счастья!
Не страшись, однако,
Слепых ударов роковой судьбы!
Ночь создана для сна и для покоя,
Ночь это мир и отдых для души;
Ты ж, как безумец, расточаешь слепо
Отдохновенья краткие часы!
Не удивляйся ж, если наконец
Тебя наутро поразит несчастье.

И Али

Нур сказал своему управляющему:

Что случилось с тобой и почему лицо твое перекосилось?

Управляющий отвечал:

О господин мой, то, чего я так опасался, наступило!

Али Нур спросил:

Каким же образом?

Он отвечал:

Знай, о господин мой, что роль моя теперь кончилась и что теперь у тебя не осталось ничего, чем я мог бы заведовать. И у тебя нет ни имущества, ни одной вещи, которая стоила бы хоть один обол , ни даже одного обола. И вот я принес тебе книгу расходов, сделанных тобой, и книгу твоего имущества.

Услышав эти слова, Али Нур мог только наклонить голову и сказать:

Один Аллах всесилен и всемогущ!

И как раз в это время один из друзей, находившихся в зале собраний, подслушал этот разговор и поспешил передать его другим и сказал им:

Послушайте новость! У Али Нура не осталось больше ничего, что стоило бы хоть один обол!

В ту же минуту в залу вошел Али Нур, и как будто в подтверждение справедливости этих слов вид у него был крайне расстроенный и лицо совершенно изменилось.

Тогда один из гостей поднялся, повернулся к Али Нуру и сказал ему:

О господин мой, я хотел бы попросить у тебя позволения удалиться, так как жена моя должна родить в эту ночь, и я не могу оставить ее одну и должен поспешить к ней!

И Али Нур разрешил ему удалиться.

Тогда поднялся другой и сказал:

О господин мой Али Нур, я должен сейчас же отправиться к моему брату, который празднует сегодня обрезание своего сына!

И Али Нур отпустил его.

Потом каждый из гостей вставал по очереди и под каким-нибудь предлогом просил разрешения уйти, и так до последнего, так что Али Нур оказался наконец совершенно один в зале собраний. Тогда он позвал Анис аль-Джалис и сказал ей:

О Анис аль-Джалис, ты не знаешь еще, что свалилось на мою голову!

И он рассказал ей обо всем случившемся.

И она сказала ему:

О господин мой Али Нур, уже давно я боялась наступления того, что наконец произошло сегодня. Но ты никогда не слушался меня и даже однажды вместо ответа прочитал мне следующие стихи:

Когда Фортуна в дверь твою войдет,
Хватай ее без страха, наслаждайся
Ты ею всласть, и пусть толпа друзей
Твоей удачей также насладится!
Фортуна может выскользнуть из рук,
Но если ей твое жилище мило
И в нем она приют свой избрала,
Ты можешь ею пользоваться властно,
И никогда ее не исчерпает
Великодушье щедрое твое.
Когда ж она захочет удалиться,
Не скупостью удержишь ты ее!

И Али Нур сказал ей:

О Анис аль-Джалис, ты знаешь, что я не жалел ничего для моих друзей и истратил на них все мое состояние! И я не могу поверить, что теперь они оставят меня в несчастье!

И Анис аль-Джалис отвечала ему:

Клянусь Аллахом, они ничем не помогут тебе!

И Али Нур сказал:

Хорошо, я сейчас же отправлюсь к каждому из них по очереди и буду стучаться в двери их, и каждый из них великодушно даст мне какую-нибудь сумму денег, и таким образом я составлю себе капитал, с которым я смогу начать торговлю; и я навсегда брошу развлечения и забавы.

И действительно, он сейчас же собрался и пошел на ту улицу, где жили его друзья; и жили они все на самой лучшей улице Басры. Он постучался в первую дверь, и негритянка отворила ему и спросила:

Кто ты?

Он отвечал:

Скажи твоему господину, что

Обол единица веса, равная примерно 0,65 г, а также серебряная, затем медная монета в Древней Греции, равная 1/6 драхмы.

Али Нур у его дверей и говорит следующее: «Твой слуга Али Нур целует у тебя руки и ждет выражения твоего великодушия!»

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке