Ребрин Лев Романович - Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) стр 4.

Шрифт
Фон

Приставка пра- соответствует приставке arrière-:

ses arrière-grands-parents = его / ee + прабабушка и прадедушка

son arrière-grand-père = его / ee + прадедушка

son arrière-grand-mère = его / ee + прабабушка


Как и в русском, эту приставку можно повторять:

ses arrière-arrière-grands-parents = его / ee + прапрабабушка и прапрадедушка и т.д.


Иногда можно уточнить, с какой стороны родственники:

son grand-père + paternel / maternel = со стороны отца / со стороны матери


Внуки имеют уже приставку, противоположную grand, т.е. petit:

ses petits-enfants = его / ee + внуки

son petit-fils = его / ee + внук

sa petite-fille = его / ee + внучка

NB: petit уже изменяется по родам (petitE-fille)


Приставка arrière сохраняется и тут:

ses arrière-petits-enfants = его / ee + правнуки

Приставка beau- имеет несколько значений:

son beau-père = отец супруга (супруги) или другой (не отец) муж матери

sa belle-mère = мать супруга (супруги) или другая (не мать) жена отца

son beau-frère = супруг сестры или брат супруга (супруги)

sa belle-soeur = супруга брата или сестра супруга (супруги)


Русскому слову сводный соответствует приставка demi-:

son demi-frère = сводный брат

sa demi-sœur = сводная сестра


В разговорной речи вместо père, mère, grand-père, grand-mère, oncle и tante часто используют слова-заместители из детской речи:

Papa / Maman, je peux avoir une glace, s'il te plaît ? = Папа / Мама, можно мне мороженое, пожалуйста?

Papi / Mamie, + tu viens jouer aux cartes avec moi ? = Дедушка / бабушка, + пойдем поиграем в карты?

Demande + à papi André / à mamie Jacqueline / à tata Lucie / à tonton Grégory + de t'aider à faire marcher ton jouet. = Попроси дедушку Андре / бабушку Жаклин / тетю Люсю / дядю Грегори + помочь тебе починить игрушку.

Dany aime beaucoup son pépère. = Дани очень любит своего дедушку.

Mémère et grand-maman sont venues chez nous. = Прабабушка и бабушка пришли в гости.


Когда речь идет о родственниках, то такие слова-заместители обычно стоят с нулевым артиклем, но некоторые из них могут иметь и другие значения:

Au supermarché, il y avait encore + un papi / une mamie + qui n'avançait pas aux caisses ! = В супермаркете я наткнулся + на еще одного старого деда, из-за которого / на еще одну старую бабку, из-за которой + очередь не двигалась вперед!

NB: в этом случае перед словами papi и mamie стоит обычный неопределенный артикль.

Дружба и ссоры


Знакомство и поддержание дружбы


présenter qn à qn = познакомить кого-л. с кем-л.

Il ma présenté à son frère. = Он познакомил меня со своим братом.


faire la connaissance de qn = faire connaissance avec qn = познакомиться с кем-л.

C'est ainsi que je fis LA connaissance DE son frère. = C'est ainsi que je fis connaissance AVEC son frère. = Так я и познакомился с его братом


Эти синонимичные выражения важно не путать с другими выражениями со словом connaissance:

avoir / prendre + connaissance de qch (d'un dossier / des allégations de qn etc.) = знать содержание / ознакомится с содержанием + чего-л.

reprendre connaissance = приходить в сознание (после обморока)


devenir / être / rester + ami avec qn

devenir ami avec ses clients = подружиться со своими клиентами

être ami avec son supérieur hiérarchique = дружить со своим непосредственным начальником

rester ami avec son ex = остаться друзьями со своим бывшим / своей бывшей


apprendre à connaître qn = познакомиться поближе с кем-л.

Je veux apprendre à mieux te connaître. = Мне бы хотелось узнать тебя поближе.

C'est long d'apprendre à connaître une personne. = Чтобы как следует узнать человека, требуется много времени.


rester en contact avec qn = не терять связь с кем-л.

Elle reste en contact avec ses camarades détudes. = Она поддерживает дружеские отношения со своими однокурсниками, не теряет их из виду.


rompre + le contact / tout contact + avec qn = разорвать с кем-л. отношения

Il a rompu + le contact / tout contact + avec les membres de sa famille. = Он разорвал отношения / всяческие отношения с членами своей семьи.


perdre qn de vue = потерять кого-л. из вида

J'ai rencontré il y a un mois un vieil ami que j'avais perdu de vue depuis plusieurs années. = Месяц назад я встретил старого друга, с которым потерял связь несколько лет назад.


renouer / se reconnecter / reprendre + contact avec qn = возобновить отношения с кем-л.

Например, после того, как случайно встретил его на улице:

rencontrer / croiser + un vieil ami dans la rue = встретить старого друга на улице

В некоторых контекстах rencontrer может означать и "познакомиться":

Ils se sont rencontrés en jouant au poker. = Они познакомились за игрой в покер.


Сюда же относятся глаголы s'éloigner de qn и s'approcher de qn:

Il devient trop envahissant; il faut que tu téloignes de lui. = Он становится слишком навязчивым; тебе нужно держаться от него подальше.


Многие глаголы, связанные с отношениями, могут употребляться во взаимно-возвратных значениях. В этом случае важно обращать внимание на правильное написание окончаний:

Ils se sont perduS de vue.

Ils se sont plu_. (тут S нет, т.к. дополнение не прямое)


Взаимопонимание и ссоры


s'entendre = ладить

Il s'entend bien avec sa soeur. = Он отлично ладит со своей сестрой.

Ils s'entendent comme larrons en foire. = Ils sont copains comme cochons. = Ils sont comme cul et chemise. = Они друг с другом заодно, как воры на ярмарке.

Ils s'entendent comme chien et chat. = Ils se disputent sans arrêt. = Ils se chamaillent tout le temps. = Они не ладят, живут как кошка с собакой.


avoir peu de / beaucoup de choses en commun = иметь мало / много общего


se disputer / se quereller (= ссориться) <> se réconcilier (= мириться)

se disputer violemment avec son beau-père = жестоко спорить со своим тестем

Ses parents se disputent sans arrêt. = Его родители постоянно ссорятся.

Ils se sont enfin réconciliés. = Они наконец помирились.


bouder qn = traiter qn comme un étranger = refuser d'adresser la parole à qn = дуться, игнорировать

Étant fâché avec lui, il refuse de lui adresser la parole. = Рассердившись на него, он отказывается с ним разговаривать.


venir en aide à un vieil ami = прийти на помощь старому другу

tourner le dos à un vieil ami = отвернуться от старого друга


traiter qn de + article zéro + nom = обзывать кого-л. как-либо

Il l'a traité de tous les noms. = Он обзывал его по-всякому.

Il s'est fait traiter de menteur. = Его обозвали лжецом.

Выражения и модели, которые используют во время ссор и для выражения недовольства


Одна из самых частых моделей выражений, используемых во время ссор это модель

глагол + en + нулевой артикль + сущ., называющее человека по возрасту

или ее вариант

глагол + comme + неопределенный артикль + сущ., называющее человека по возрасту


Il se comporte comme un enfant capricieux. = Он ведет себя как капризный ребенок.

Cessez de vous conduire en enfant gâtée. = Хватит вести себя, как испорченный ребенок.

Cesse de me traiter en enfant. = Перестань обращаться со мной как с ребенком.

Tu vas au moins me traiter en adulte ? = Ты хотя бы будешь относиться ко мне как ко взрослому?

Cest beaucoup plus difficile de se prendre en main et dagir en adulte responsable. = Гораздо сложнее взять себя в руки и вести себя как ответственный взрослый человек.


Также часто встречается модель

Va te faire + инфинитив


Va te faire foutre, sale fils de pute ! = Пошел ты, грязный сукин сын !

Va te faire enculer, sale bougnoule !

Va te faire enfiler, vieille salope !

Va te faire encaguer, squirinchou ! (так говорят на юге Франции)

Va te faire voir chez les Grecs, petite pédale !

Va te faire considérer par les Hellènes, pauvre con !


Еще одна полезная модель -

нулевой артикль + espèce de + обзывательство (название человека)


Например:

Ouvre bien tes oreilles, + espèce de salopard / espèce denfoiré / espèce de petite femmelette ! = Открой свои уши, ты


Согласитесь, что вместо

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3