Ребрин Лев Романович - Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) стр 11.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 209.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

avoir un physique + avenant / ingrat = иметь + приятную / непривлекательную + внешность

avoir une bouche pulpeuse = иметь пухлые губы


Выражения, связанные с худобой и полнотой тела


mince = худой в положительном смысле, стройный

maigre = худой в отрицательном смысле


Например:

faire des efforts pour rester mince = прилагать усилия, чтобы оставаться стройным

La maladie la rendu maigre. = Из-за болезни он похудел.

Elle est maigre comme un clou. = Она худая как спичка.


Другие слова для обозначения степени полноты или худобы:

une femme obèse (грубое) = une femme forte (менее грубое)

un homme obèse (грубое) = un homme bedonnant (грубое, "с животом")

une influenceuse body positive = бодипозитивная инфлюенсерка

un mannequin anorexique = анорексичная манекенщица / анорексичный манекенщик


Действия:

se mettre / être + au régime = садиться на диету / сидеть на диете

suivre un régime amaigrissant drastique = соблюдать строгую диету

perdre / prendre + du poids = худеть / толстеть

souffrir + danorexie / de boulimie / d'obésité / de surpoids = страдать + анорексией / булимией / ожирением / избыточным весом


Выражения для описания волос:

perdre ses cheveux = лысеть

être + complètement / à moitié + chauve = быть + наполовину / полностью + лысым, облысеть

porter une perruque pour dissimuler sa calvitie = носить парик, чтобы скрыть облысение

avoir les cheveux poivre et sel = avoir les cheveux grisonnants = иметь седеющие волосы

avoir les cheveux + gris / blancs = иметь полностью седые волосы

avoir + des / quelques + cheveux + gris / blancs = иметь несколько седых волос

Ses cheveux ont blanchi en une nuit. = Он поседел за одну ночь.


Про кожу:

Son visage est / Sa peau est + couvert(e) / criblé(e) + de boutons / de taches de rousseur / de grains de beauté / de rides / de cicatrices. = Его лицо / Его кожа + покрыты / испещрены + прыщами / веснушками / родинками / морщинами / шрамами.


При описании действий по уходу за разными частями тела чаще всего встречается модель

se + verbe + article défini + существительное, обозначающее часть тела


se (dé)maquiller + le visage / les yeux = наносить макияж на лицо (на глаза) / убирать макияж

se colorer les cheveux = красить волосы

se limer / se vernir + les ongles = подпилить / покрыть лаком + ногти

se laisser pousser + la barbe / la moustache = отрастить + бороду / усы

s'épiler + le maillot / les jambes = сделать эпиляцию + в зоне бикини / ног

se couper + la barbe / la moustache / les cheveux = подстричь + бороду / усы / волосы

se raser + les jambes / le torse / la barbe / la moustache / les cheveux = побрить + ноги / грудь / бороду / усы / волосы

s'enduire les mains d'huile d'olive = намазать руки оливковым маслом

se poudrer + le nez / les joues = припудрить + нос / щеки


Если же процедуру может провести только специалист, то добавляем сюда глагол faire

se + faire + verbe + article défini + nom désignant une partie du corps


se faire épiler le maillot = сделать у специалиста эпиляцию в зоне бикини

se faire blanchir les dents = отбелить зубы

se faire percer + le nez / le nombril / la langue = сделать пирсинг + в носу / в пупке / в языке

se faire gonfler les lèvres = увеличить губы

se faire enlever de la graisse = удалить жир


Эти же модели встречаются и без названия части тела или с предлогом перед частью тела:


se raser de près = тщательно побриться (из контекста обычно понятно, что речь идет о лице)

se faire poser des faux ongles = приделать накладные ногти

se faire tatouer une fleur sur l'épaule gauche = сделать у специалиста татуировку в виде цветка на левом плече

se faire enlever un tatouage = убрать татуировку


Некоторые другие выражения


mettre / porter + du rouge à lèvres / du vernis à ongles / du fard à paupières + de couleur vive / de couleur foncée / de couleurs criardes = наносить / носить + помаду / лак для ногтей / тени для век + ярких / темных / кричащих цветов

enlever + son vernis à ongles / son maquillage / son rouge à lèvres = снять + лак для ногтей / макияж / помаду

mettre + sa crème antirides / sa crème à raser / sa crème à bronzer = нанести + крем от морщин / крем для бритья / крем для загара

un salon de beauté = салон красоты

un sèche-cheveux = фен

un fer à friser = щипцы для завивки

une cabine de bronzage = солярий

aller à la plage pour bronzer = сходить на пляж позагорать

avoir recours + à la chirurgie esthétique / à une greffe de cheveux = прибегнуть к + косметической хирургии / пересадке волос

subir une opération de chirurgie esthétique = сделать косметическую операцию

participer à un concours de beauté = принять участие в конкурсе красоты

en finir avec / lutter contre + la tyrannie de l'apparence / la dictature de la minceur, imposée par la mode et la publicité = бороться с тиранией внешности / диктатурой худобы, навязанной обществу модой и рекламой


Употребление артиклей и притяжательных прилагательных с частями тела


Сочетания "глагол + часть тела"


Если движение осуществляется самой частью тела, то ставим просто определенный артикль:

hocher LA tête = покачать в знак согласия / помотать в знак несогласия + головой (сама голова осуществляет движение)

secouer LA tête = помотать в знак несогласия головой

tendre + L'oreille / LA main = внимательно слушать ("протягивать ухо") / протянуть руку

hausser LES épaules = пожимать плечами

ouvrir / fermer + LES yeux = открыть / закрыть + глаза

remuer LA queue = вилять хвостом


Если движение происходит при помощи другой части тела, то употребляем конструкцию se + глагол + определенный артикль + часть тела:

SE mordre LA lèvre = прикусить губу (движение осуществляют зубы, а не губа)

SE raser + LA moustache / LA barbe = побрить + усы / бороду (усы сами себя побрить не могут, т.е. движение осуществляют руки)

SE changer LES idées = развеяться ("поменять себе идеи")

SE laver + LES mains / LE visage = мыть + руки / лицо

S'essuyer LES mains sur son tablier = вытереть руки о фартук


Такая же конструкция с выносом местоимения в позицию перед глаголом используется тогда, когда движение делает один человек, а часть тела принадлежит уже другому человеку:

Elle LEUR serre LA main. = Она пожимает им руки. (Тут деятель это "она", а часть тела принадлежит уже другим людям)

Cette jupe TE rétrécit LES jambes. = Эта юбка тебе (визуально) укорачивает ноги. (Тут движение осуществляет предмет, не сам человек)


В этом случае части тела могут быть и косвенным дополнением (т.е. им может предшествовать предлог):

Ils SE tapèrent sur LE dos en sembrassant. = Они похлопали друг друга по спине и поцеловались.

Il LUI planta son couteau dans LA cuisse. = Он воткнул свой нож ему / ей в бедро.

Il LUI applique son épée sur LA gorge. = Он приставил свой меч к его / к ее горлу.

Elle cherche à LUI planter SES dents dans LE cou. = Она пытается впиться зубами в его шею.

NB: в последнем предложении cou принадлежит тому, кого обозначили через lui, а dents деятелю, т.е. "elle", поэтому LES dents сказать уже нельзя, ведь тогда dents вдруг станут принадлежать не "ей", а тому, в кого "она" впилась зубами, т.е. "lui".


Такой вынос lui / leur в позицию перед глаголом обычно избежать нельзя, т.к. в противном случае не всегда понятно, кому часть тела принадлежит. Например, если мы скажем "Il planta son couteau dans SA cuisse", то сложно будет понять, кому il воткнул нож в бедро: себе или какому-то другому человеку. В "Il LUI planta son couteau dans LA cuisse" же все понятно: есть два человека и один воткнул нож в бедро другому, не в свое.


Впрочем, иногда выносить местоимение в позицию перед глаголом не нужно или даже нельзя.


Так, можно сказать и

Il lui caressa LES cheveux. = Он ей стал ласкать волосы.

и, например, вот так:

Lhomme venait se blottir contre elle un peu plus tard et caressait SES cheveux, SON cou et SA poitrine. = Чуть позже мужчина подошел к ней и стал ласкать ее волосы, ее шею и ее грудь.

Т.к. здесь из контекста в принципе понятно, кто кому ласкает волосы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3