Марат Байпаков - Кангюй. Лаодика стр 4.

Шрифт
Фон

Девы спускаются по лестнице.

 Ты превосходишь Аттиду в красоте и дарованиях. Сочти её подражание тебе за комплимент. Прошу, Лаодика, не злись, а помирись с подругой. Ну, отложи хотя бы до завтра разрыв. Обожает она тебя втайне. За обожание не казнят.  Филилла напрасно пытается утихомирить гнев хозяйки. Хозяйка её не слышит.

Вновь Лаодика жалуется подруге:

 Скажи мне, дорогая Филилла, ну почему нельзя было просто насладиться вкусными пирогами и лёгким, весёлым общением? Ведь милая чепуха  такое приятное времяпровождение! Взяла и испортила настроение. А я так старалась весь долгий вечер! Зачем мне её жених? Несказанно богат, колесница, Аполлон! Сколько ненужных восхвалений прозвучало. Преподнеси Аттида мне новость по-другому, и я была бы рада за неё.

 Да-да, Аттида неправа. Ей надо было пригласить нас к себе домой и там огласить важную новость.

Лаодика обнимает Филиллу и нежно целует подругу в лоб.

 Хоть ты и младше нас, разумом нам ты не уступаешь, а кое-кого и превосходишь. Сегодня мой праздник, а не Аттиды.  С этими словами Лаодика открывает дверь в комнату и заходит в темноту.

 Могу ли я пройти с тобой?  вежливо интересуется Филилла и, получив согласие, приняв у служанки светильник, входит в комнату. Комната оказывается окрашенной в глубокий синий цвет, почти такой же, как и пеплос на Филилле. У трёх стен расставлены вместительные сундуки, напротив входа кровать резная на тонких ножках. Рукой хозяйки по стенам нарисована летящая стая скворцов.

 Сейчас открою сундук с приданым и найду монеты.

 Как мило у тебя.  Филилла касается пальцами нарисованных скворцов.  Ты настоящий художник, подруга. Каждое пёрышко видно.

 Я тоже выйду скоро замуж.  Лаодика раскрывает кошелёк и отсчитывает серебряные оболы.

 Почему ты не сказала мне? Это, право, совсем не по-дружески. Мы с тобой близкие подруги. Я говорю тебе свои тайны, все-все, а ты мне нет!  Филилла присаживается рядом с Лаодикой.

Лаодика оглядывается на открытую дверь комнаты и тихо шепчет:

 Тайну поведаю тебе. Никому не говори до срока. Уговор? Поклянись Артемидой. Отец, когда отправился второй раз по воле базилевса Деметрия к варварам, я слышала, говорил матери, что «достойная партия для дочери составлена, по возвращении оглашу решение моё». Думала я, отец вернётся намного раньше, чем этот день. О, хоть бы мой родитель вернулся поскорее!

 Так, значит, всё уже давно решено?  Филилла морщит лоб и загибает пальцы.  Когда покинул Бактры меридарх Евкратид?

 Не считай. Ровно два месяца прошло с его отлучки. Я каждый день рисую на стене новую птицу.  Лаодика отдаёт три обола подруге.  Отдай Аттиде ты, я не хочу касаться её руки.

 Хорошо. Пусть будет по-твоему. Ведь сегодня  Филилла хитро подмигивает Лаодике.

 Мой праздник, только мой!  подхватывает песенкой капризно по-детски Лаодика, две девы покидают комнату.

К возвращению двух подруг в комнате для встреч на женской половине дома произошли заметные перемены: остатки пирогов съедены, а все кресла обращены ко входу. Между девами громкий разговор о лучших в Бактрах мастерицах по кружевам. Обсуждение резко обрывается при появлении хозяйки. Не дожидаясь слов Лаодики, Аттида встаёт с кресла, прикладывает правую руку к груди и торжественно громко произносит:

 Готова я простить тебе обиду!

Устанавливается тишина. Девы ждут ответа Лаодики. Хозяйка высоко поднимает голову, обводит присутствующих надменным взглядом и после паузы произносит:

 Мир!

Девы рукоплещут, Аттида улыбается, улыбается и Лаодика. Из-за спины хозяйки появляется Филилла, шуршит складками одежд, проходит к Аттиде, надувает смешно щёки и вкладывает в ладонь Аттиды три монеты.

 Подавись ими, мерзавка. Поквитаюсь с тобой за моё унижение,  шепчет Лаодика.

 Прости, ты что-то мне сказала? Я не расслышала, любезная подруга.  Аттида любуется новыми полновесными монетами.

 Ты победила в пари,  произносит громко Лаодика.

 Давайте завтра купим на агоре конфет медовых. Будем есть конфеты и слушать городские сплетни? А кто у нас попросит угощение, тому откажем? Встречаемся завтра, как заведено, у фонтана?  предлагает подругам победительница пари.

Ссора позабыта. Девы охотно поддерживают предложение Аттиды. Прерванный разговор о кружевах бактрийских мастериц возобновляется. Ариста, к зависти подруг, демонстрирует кружева, своё недавнее приобретение.

Глава 2. Сладкие речи

Придя на следующее утро к фонтану Артемиды с кувшином для воды, Лаодика не застаёт подруг. Дева, осмотревшись по сторонам, всё же решает дождаться подруг и занимает очередь. Время идёт, солнце вот-вот войдёт в день, но подруг всё нет, а очередь на удивление движется скоро. Когда подходит очерёдность Лаодики, дева склоняется перед каменным ликом Артемиды и заполняет до краёв бронзовый кувшин.

 Позвольте, я помогу вам,  раздаётся за спиной.

Лаодика поднимает кувшин и вместе с ним оборачивается на приятный мужской голос. Но, обернувшись, дева вздрагивает и подаётся назад, незнакомец оказывается очень близко. Тяжёлый кувшин норовит опрокинуться, но его вовремя подхватывает незнакомец.

 Я понесу его.  С теми словами кувшин оказывается в чужих руках.

Лаодика встречается глазами с незнакомцем и опознаёт услужливого мужа.

 Так это снова вы?

 Вы правы, это снова я. Кекроп к вашим услугам.  Юноша разворачивается в сторону аристократического квартала.

 Сын Эрехтея, того блистательного Эрехтея, чья колесница победила на празднествах Аполлона,  проговаривает громко в ответ Лаодика, тянется руками к кувшину, чтобы забрать сосуд у незнакомца.

 Вы запомнили имя моего отца. Как это мило с вашей стороны.  Юноша уклоняется и ставит кувшин себе на плечо на манер дев.  Я имени вашего не знаю. Мне неловко вас просить об одолжении себя назвать.

 Вы выслеживаете меня?  Лаодика отходит от фонтана под завистливые взгляды прочих дев. На богаче дорожный наряд из тонкой чёрной шерсти, в цвет шляпа и высокие сапоги.

 Случайна наша встреча сегодня, как и вчера.

 Не назову себя.  Лаодика добавляет в шаге.  Знакомства у фонтана с мужами против моих правил. Кувшин себе оставьте.

Дева склоняет скромно голову и кутается в шаль. Юноша не отстаёт, ему широкий шаг девы легко нагнать.

 Что ж, я разузнаю ваше имя, чего бы мне это ни стоило. Ваш кувшин наверняка имеет клеймо владельца. Так допрошу кувшин. Ну, кувшин, раскрывай имя хозяйки. Стань мне союзником, старая бронза. Ага, вижу надпись заветную на основании.

 А где ваши друзья?

 Вы про Ниса и Пандиона? Мы условились встретиться на агоре.

Юноша улыбается приятной улыбкой, он не кажется наглым, от незнакомца исходит аромат дорогих духов, и Лаодика, слегка помедлив, наконец представляется:

 Дочь Евкратида Лаодика. Того блистательного Евкратида, что меридарх Великих Стен Бактрии.

 Ох! Да вы македонянка из старинного рода! Я рад вдвойне нашему знакомству с вами.

 Теперь вы отдадите мне кувшин?  Лаодика останавливается.

 Совсем недавно вы подарили его мне.  Юноша снимает с плеча сосуд и намеревается отпить из него воды.

 Довольно пререкаться.  Лаодика протягивает руки к кувшину.  Вы узнали моё имя, верните мне кувшин.

 Подруга, вот ты где! Тебя я ищу у фонтана, а ты, оказывается, уже ушла.  Девичий нежный голос заставляет юношу тут же вернуть сосуд владелице.

 Знакомься, подруга, перед тобой не кто иной, как  Филилла сравнивается с Лаодикой, целует её в щеку. Лаодика озорно подмигивает юноше и громко произносит:  Жених нашей замечательной Аттиды.

 Не может быть!  Два голоса, Филиллы и Кекропа, сливаются по совпадению вместе.

 Так это он и есть богач Кекроп?  Филилла делает круглые глаза.

 У меня нет никакой невесты!  Кекроп удивлён не меньше Филиллы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3