О, вам, наверное, надо дорогу до «Тетушки Бетти» подсказать? Она махнула рукой в сторону ворот: Езжайте по главной улице, не пропу́стите. На вывеске изображен кусок яблочного пирога.
Кейн покосился на нее:
Понял, но прежде, чем мы двинемся, вот, держите. Он выудил из кармана серьгу. Надо только стиснуть, и она «позвонит» мне на сотовый. Я через приложение найду вас. Попозже установлю у вас в доме тихую сигнализацию, а это на крайний случай.
Благодарю. Дженна вставила «гвоздик» в ухо и тут же нахмурилась: Боюсь, придется вам пару дней побыть моим водителем, пока мою машину не починят. Она убрала прядку под капюшон и улыбнулась: Могу, конечно, реквизировать вашу тачку, но, так как вы теперь сотрудник департамента, я была бы благодарна за содействие. Расходы на бензин возместят, разумеется.
Не вопрос. Кейн вывел машину на главную дорогу и направился в центр города, следуя прямо за снегоуборщиком. У вас каждое утро во дворе снег убирают?
Джим живет по соседству и любезно чистит мне подъездную дорожку перед тем, как направиться в город. Дженна сверкнула белыми зубами. Говорит, если я застряну, то точно не смогу никому помочь.
Кейн огляделся. Блэк-Рок-Фоллз вовсе не был городком, который он ожидал увидеть. Округ простирался во все стороны, и с окружным центром его связывала паутина проселочных дорог. Указатели и сигнальные флажки направляли движение к домашнему стадиону «Жаворонков» и выставочному комплексу. Чем ближе они подъезжали к городу, тем больше им попадалось заснеженных домов. Судя по главной улице, жили местные не бедно. Холод не смог удержать горожан в домах: к пекарне выстроилась целая очередь; люди болтали, выдыхая облачка пара, а у тротуара стояли припаркованные автомобили.
У вас всегда так людно по утрам? спросил Кейн.
Сегодня домашний матч «Жаворонков». Шериф мельком глянула на него. В сезон игр по выходным почти всегда тихо, потому что фанаты следуют за командой. А еще у нас родео проводят, и как только снег растает, в город понаедут ковбои. Уж поверьте, гости и местные держат нас в тонусе.
Шериф Алтон его удивила. Похоже, защищать закон в округе Блэк-Рок-Фоллз с горсткой помощников тот еще кошмар. Кейн потер виски, предвидя мучения. Планы расслабиться в захолустном городке растаяли, как снежинки на подогретом ветровом стекле. Вернулась знакомая головная боль и привела с собой тошноту. Зубы свело, и Кейн заставил себя разжать челюсти, успокоиться. Чтобы пережить день, ему нужно было поесть и залить в себя галлон крепкого кофе.
С вами все хорошо? озабоченно спросила Алтон. Вы побледнели, как призрак.
Просто голова болит. Кейн выдавил слабое подобие улыбки и решил говорить откровенно: Я уже сказал, что у меня пластинка в черепе? Так вот, холод мне послаблений не дает, он смотрел прямо перед собой на дорогу, главное, шапочку надевать.
Знаете, я ведь вас не принуждаю. Алтон откинулась на спинку сиденья, но озабоченность с ее лица никуда не делась. Может, все-таки начнете с понедельника, а в выходные оклемаетесь после дороги?
«Почему она так несерьезно относится к покушению на свою жизнь?» не понимал Кейн.
Но вас пытались убить, а в моем списке покушение на жизнь шерифа это дело номер один.
Не надо драматизировать. Алтон вздохнула. Прежде чем делать выводы, я бы хотела взглянуть на улики. Вы ведь самой аварии не видели, так?
Я не видел удара. Кейн недоуменно уставился на нее. Но был свидетелем опасного вождения, ставшего причиной аварии, и того, как подозреваемый скрылся с места происшествия, даже не остановившись и не проверив, не пострадали ли вы.
Вы полицейский до мозга костей. Она спрятала черную прядку под капюшон. В стороне остаться не можете?
Никак нет.
Они проехали мимо универмага и заправки. По одну сторону дороги, прямо напротив юридической конторы, расположилось агентство по продаже недвижимости, с водосточного желоба которого свисали обледенелые красно-белые флажки. Кафе «У тетушки Бетти» оказалось в самом центре города, между приемной врача и магазином оптики. Кейн остановил машину у тротуара и вместе с шерифом, топая по снегу, направился ко входу в кафе.
В лицо ему ударила волна теплого воздуха, соблазнительно запахло ветчиной, яичницей, тостами и кофе. Дженна молча прошла к деревянному столику у окна и уселась на синий пластиковый стул. Кейн, оглядевшись, последовал ее примеру. Местечко было безупречно чистое и явно популярное, судя по количеству людей, зашедших поесть. Зал приглушенно гудел от разговоров, и многие оглядывались на Кейна. Он сбросил куртку и, повесив ее на спинку стула, сел. Двое парней лет двадцати, оставив на столе почти полные тарелки еды, вскочили на ноги и поспешно вышли. Кейн проводил их взглядом, запоминая приметы внешности.
«Ты не на дежурстве», тут же напомнил он себе и, вдыхая аппетитные запахи, перевел взгляд на яркие глянцевые картинки с едой, висевшие на стене за стойкой.
Что посоветуете?
Все. Лицо Дженны осветилось широкой улыбкой при виде молодой женщины, которая с кофейником в руке направилась в их сторону. Доброе утро, Сюзи.
Доброе, шериф Алтон. Девушка налила им две чашки кофе, поставила кофейник на стол и вынула из кармана блокнотик. Что вам принести? Она окинула Кейна любопытным взглядом карих глаз. И вам доброго утра. Вы, должно быть, у нас впервые?
Это мой заместитель Кейн. Дженна взглянула на него с усмешкой. Поздоровайтесь с Сюзи Хартвиг. Ее бабушка и открыла это заведение в шестидесятом году.
Кейн кивнул:
Приятно познакомиться, мисс Хартвиг.
Сделав заказ, он откинулся на спинку стула и вытянул ноги. Скользнул взглядом по двоим мужчинам, сидевшим в уединенном уголке и исподтишка на него посматривавшим. Кейн повернулся к Дженне, поднес чашку к губам. С виду Дженна была спокойна, но ее взгляд скользил по залу, по очереди задерживаясь на каждом из посетителей.
Кейн поставил чашку на блюдце:
Трудно поверить в то, что два гостя Блэк-Рок-Фоллз пропали бесследно: стоило мне войти, как во мне сразу же определили чужака. Он покашлял. Тут что-то не вяжется.
Еще как вяжется. Дженна зябко потерла друг о друга маленькие ладошки. Положила себе в кофе сахар и взялась за молочник. Все знают, что мэр Рокфорд нанял нового помощника шерифа. Как только вы вошли сюда в компании со мной, то попали под прицел местных. Двое пропавших могли работать на отдаленных ранчо. Если даже миссис Вудворд наведывалась в город за почтой, то сюда могла и не заглядывать. Мы уйму времени потратили, показывая ее фото владельцам окрестных хозяйств, все без толку. Ее только кассир в банке и помнит. Она заходила один раз, так что могла работать где-то неподалеку, например, экономкой. Шериф пригубила кофе и довольно улыбнулась. В Блэк-Рок-Фоллз приезжает много людей, но их мало кто запоминает, особенно если от них нет никаких неприятностей и они не привлекают к себе внимания.
Выходит, миссис Вудворд не в городе остановилась?
Не в отеле «У пастуха» и не в мотеле «Блэк-Рок-Фоллз», это точно. Дженна одним махом расстегнула «молнию» на куртке. Похоже, у нее несколько машин, но внучка считает, что она была за рулем пикапа. Она вскинула брови. Ой, только не надо так смотреть. В любые выходные через город проезжает еще сотня таких. Я с этой женщиной не встречалась и уж тем более не огорчала ее так сильно, чтобы она вытолкнула меня с дороги.
«Все подозреваемые, пока не доказано обратное», мысленно возразил Кейн.
Ну ладно. Он мотнул головой в сторону мужчин на другом конце зала: А эти? С ними есть проблемы?
Нет. Они вообще-то мои друзья, резко ответила Дженна. Подождала, пока Сюзи поставит перед ними на стол тарелки с едой, и сказала: Спасибо.