Американская фантастическая проза. Библиотека фантастики в 24 томах. Том 18 (1)
7 часов 20 минут
В очередном томе " Библиотеки фантастики" представлены произведения известных американских писателейфантастов Рея Брэдбери и Айзека Азимова В центре внимания писателей социальные и нравственные аспекты технического развития, проблема активной деятельности человека в современном мире, борьба против з
Я никогда вас не увижу
3 минуты
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Л Жданов, перевод Я ослышался тихий стук в кухонную дверь, и когда миссис О' Брайен отворила, то увидела на крыльце своего лучшего жильца, мистера Рамиреса, и двух полицейских по одному с каждой стороны Зажатый между ними, мистер Рамирес казался таким маленьким Мистер Рамир
...И времени побег
3 минуты
Ветер проносил годы мимо их разгоряченных лиц Машина времени остановилась — Год тысяча девятьсот двадцать восьмой, — объявила Дженет, и мальчишки отвели глаза Мистер Филдс прокашлялся — На забудьте — вы прибыли для изучения обычаев древних Будьте внимательны, вдумчивы, наблюдательны — Так точно, — о
Провал во времени
4 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери В эту позднюю ночь старик вышел с фонариком из дома для того, чтобы поинтересоваться у мальчишек, по какому поводу они веселятся Но они ничего не ответили, кувыркаясь в сухих листьях Старик вернулся домой и сел, обеспокоенный Было три часа утра Он посмотрел на свои руки Маленькие
В ночи
3 минуты
Брэдбери Рэй Рэй Брэдбери Всю ночь миссис Наваррес выла, и ее завывания заполняли дом подобно включенному свету, так что никто не мог уснуть Всю ночь она кусала свою белую подушку, и заламывала худые руки, и вопила: " Мой Джо!" К трем часам ночи обитатели дома, окончательно отчаявшись, что она хоть
Светлячки
2 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери — Светлячки назад не возвращаются, — сказал дед, сидя на нижней ступеньке крыльца — А куда им возвращаться? — Мне отец рассказывал, будто это звезды, упавшие с небосклона Летними ночами — так он говорил — Бог вытряхивал печурку и перевернул ее вверх дном, вот уголья и разлетелись
Пёс
1 минута
Рэй Дуглас Брэдбери Был он точьвточь как наш городок Если наш городок рассмотреть под увеличительным стеклом, а потом сжать, свести к самой сути, обнаружились бы те же приметы, запахи и осадки Днем и ночью слонялся он по улицам или трусил куда глаза глядят — то луна увлекала его ночными приливами, т
На большой дороге
4 минуты
Днем над долиной брызнул прохладный дождь, смочил кукурузу в полях на косогоре, застучал по соломенной кровле хижины От дождя вокруг потемнело, но женщина упрямо продолжала растирать кукурузные зерна между двумя плоскими кругами из застывшей лавы Гдето в сыром сумраке плакал ребенок Эрнандо стоял и
Хлеб из прежних времен
3 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери Поздним вечером, возвращаясь из кино, мистер и миссис Уэллс зашли в небольшой магазинчик, который облюбовали за тихое кафе с горячей выпечкой Они сели за отгороженный столик, и миссис Уэллс сделала заказ: — Бутерброд с запеченным окороком на пеклеванном хлебе Мистер Уэллс взгляну
На исходе лета
1 минута
Рэй Дуглас Брэдбери Лето уже предвидело своей конец, закруглялось, вытряхивало последние сверкающие песчинки из верхней колбы песочных часов Крепко держась за пышные кроны, оно нетнет да и роняло листокдругой, если подкрадывался ласковый ветер Лето не противилось, когда дождь размывал изумрудную кра
Все мои враги мертвы
3 минуты
На седьмой странице был некролог: « Тимоти Салливан Компьютерный гений 77 лет Рак Заупок служба неофиц Похороны в Сакраменто» — О боже! — вскричал Уолтер Грипп — Боже, ну вот, все кончено — Что кончено? — спросил я — Жить больше незачем Читай, — Уолтер встряхнул газетой — Ну и что? — удивился я — Ал
Парная игра
2 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери Бернард Тримбл с женой пристрастились играть в теннис Когда он у нее выигрывал, она жутко расстраивалась, а когда выигрывала она, в него будто вселялся бес, и он, мягко говоря, расстраивался так, что дальше некуда Както летним днем в зеленеющей Санта Барбаре Бернард Тримбл ехал п
Дракон
3 минуты
Ничто не шелохнется на бескрайней болотистой равнине, лишь дыхание ночи колышет невысокую траву Уже долгие годы ни одна птица не пролетала под огромным слепым щитом небосвода Когдато, давнымдавно, тут притворялись живыми мелкие камешки — они крошились и рассыпались в пыль Теперь в душе двух людей, ч
В Париж, скорей в Париж!
3 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери — Скажи, Альма, когда мы в последний раз были в Париже? — спросил он — Господи, Карл, — удивилась Альма, — ты что, не помнишь? Всего два года назад — Ах, да, — сказал Карл и записал в блокноте — В две тысячи втором — Он снова поднял глаза — А перед этим, Альма? — В две тысячи пер
Осенний день
2 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери — До чего ж тоскливо в эту пору на чердаке прибираться, — сетовала бабушка — Как по мне, осенью вообще радости мало Не люблю, когда деревья облетают А небото, небо — точно выбелено солнцем — Покачивая седой головой, она медлила на ступеньках перед чердачной дверью, и в ее бледнос
С улыбкой щедрою, как лето
3 минуты
Рэй Дуглас Брэдбери — Эгегей! Подождите меня! Зов Эхо Зов Эхо Все тише и тише Топот босых мальчишеских ног, похожий на стук падающих яблок Уильям Смит продолжал бежать Не потому, что он мог бы угнаться за остальными, — просто он не хотел признаваться самому себе, что его маленькие ножки отстают от е