Стивенсон Роберт Льюис - Сент-Ив стр 5.

Шрифт
Фон

Ветер принес его

ко мне.

И поглядел ей прямо в глаза.

-- Благодарствую, -- отвечала она.

-- Ветерпринес его ко мне, -- повторил я. -- Почему бы несчесть это

добрымпредзнаменованием? У вас, англичан, есть пословица: "Плох тот ветер,

который никому не приносит добра".

-- Что ж, -- с улыбкой отвечалаона. -- Услуга зауслугу.Посмотрим,

что у вас есть.

Она последовала за мною к моим изделиям, разложенным за пушкой.

--Увы, мадемуазель, -- произнес я, -- яне слишком искусныймастер.

Вотэтодолжно изображать дом, но, видите, трубы унего покосились. А вот

это при оченьбольшойснисходительностиможно счесть за табакерку, однако

вот тут рука моя сорвалась! Да, боюсь, что во всех плодах моего рукомесла вы

обнаружитекакой-нибудь изъян.На моей вывеске надобно написать:"Продажа

вещиц с изъяном". У меня не лавка, у меня музей всяких забавностей. --Яс

улыбкойпогляделнасвои разложенныенапоказизделия,потом нанееи

мгновенно стал серьезен.

--Неправдали, странно, --прибавил я, --что взрослыйчеловек,

солдат, принужден заниматься подобным вздором, что тот, чье сердце исполнено

печали, измышляет пустяки, на которые другим весело глядеть?

В эту самую минуту резкий голосокликнулее по имени -- "Флора!" -- и

она, что-то наспех купив, присоединилась к своим спутникам.

Черезнесколько дней она пришла опять. Нопрежде расскажу вам, отчего

она появлялась а крепости так часто. Ее тетушка была из тех несносных старых

дев-англичанок, о которых так наслышансвет, и посколькуделать этой особе

было решительно нечего и она знала два-три слова по-французски, в ней, по ее

собственномувыражению,пробудился интерес к пленным французам.Дородная,

шумная, уверенная в себе, она расхаживала по нашему базару и держалась уж до

того покровительственно и снисходительно, что просто терпения не было. Она и

в самом деле покупала много иплатила щедро, но притомтакбесцеремонно

разглядывала нас влорнетда еще разыгрывала передсвоими спутниками роль

гида, что мы по праву не испытывали к ней ни малейшей благодарности. Заней

всегда тянулась целая свита -- скучные иподобострастные старые господа или

глупые хихикающие девицы, которые принимали каждое ее слово как откровение.

-- Вотэтоточень ловкорежетпо дереву.А ведь правда, смешной --

бакенбарды-то какие? -- говорила она.

-- А вон тот, -- и лорнетом в золотой оправе она указывалана меня, --

настоящий оригинал.

Иможете мне поверить, что оригинал,слушая это,скрипел зубами. Она

имела обыкновение затесаться втолпуи, кивая на все стороны, обращаться к

нам, как ей казалось, по-французски.

-- Bienne, hommes! Qa va bienne? [1].

В подобных случаях я брал насебя смелость ответствовать ейна том же

ломаном языке:

-- Bienne, femme! Ca va couci-couci tout d'meme, la bourgeoise! [2].

Тутвсемыначинали смеяться несколько громчеи веселее, нежелито

дозволялиприличия,онажевответнаэтутарабарщинусторжеством

возглашала:

-- Вот видите, говорила я вам: он настоящий оригинал!

Разумеется, такие сценки происходили до того, как я обратил внимание на

ее племянницу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3