Ерош Анна - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle стр 10.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 99.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

And whenever any creatures got sick – not only horses and cows and dogs – but all the little things of the fields, like harvest-mice and water-voles, badgers and bats … – [ənd wenˈevə ˈeni ˈkriːtʃəz ˈɡɒt sɪk – nɒt ˈəʊnli ˈhɔːsɪz ənd kaʊz ənd dɒɡz – bʌt ɔːl ðə ˈlɪtl̩ ˈθɪŋz ɒv ðə fiːldz, ˈlaɪk ˈhɑːvɪst maɪs ənd ˈwɔːtə vəʊlz, ˈbædʒəz ənd bæts] – И каждый раз, когда какое-то животное заболевало, не только лошади, коровы и собаки, но и полевые малютки, такие как мыши-малютки, водяные полёвки, барсуки и летучие мыши…

2) whenever – [wenˈevə] – всякий раз когда; 3) creature – [ˈkri:tʃə] – живое существо; животное; 1) get (got; got/gotten) sick – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈsɪk] – болеть; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; 3) cow – [kaʊ] – корова; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; создание; 1) field – [ˈfi:ld] – поле; 1) like – [ˈlaɪk] – как; 5) harvest mouse (mice) – [hɑ:vɪst maʊs (maɪs)] – мышь-малютка (мыши); 3) harvest – [hɑ:vɪst] – урожай; 5) water-vole – [ˈwɔ:tə vəʊl] – водяная полевка; водяная крыса; 4) badger – [ˈbædʒə] – барсук; 3) bat – [ˈbæt] – летучая мышь

… they came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him – [ˈðeɪ keɪm ət wʌns tu hɪz ˈhaʊs ɒn ði edʒ ɒv ðə taʊn, ˈsəʊ ðət hɪz bɪɡ ˈɡɑːdn̩ wɒz ˈnɪəli ˈɔːlweɪz ˈkraʊdɪd wɪð ˈænɪml̩z ˈtraɪɪŋ tu ˈɡet ɪn tu ˈsiː hɪm] – … они сразу приходили к его дому на краю города, так что его большой сад был почти всегда переполнен животными, пытающимися пробраться внутрь, чтобы увидеть его.

1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; 1) at once – [ət wʌns] – тотчас же; немедленно; сразу; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 2) edge – [edʒ] – край; 1) town – [taʊn] – город; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) nearly – [ˈnɪəlɪ] – почти; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 3) crowded – [kraʊdɪd] – переполненный; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; стараться; пробовать; 1) get (got; got/gotten) in – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɪn] – входить; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть

There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds – [ðeə wɜː ˈsəʊ ˈmeni ðət keɪm ðət hi həd tu həv ˈspeʃl̩ dɔːz ˈmeɪd fɔː ðə ˈdɪfrənt kaɪndz] – Приходило так много, что ему даже пришлось сделать специальные двери для разных видов животных.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) many – [ˈmeni] – много; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) special – [ˈspeʃəl] – специальный; 2) door – [dɔ:] – дверь; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 1) different – [ˈdɪfrənt] – разный; 1) kind – [kaɪnd] – вид

He wrote “HORSES” over the front door, “COWS” over the side door, and “SHEEP” on the kitchen door – [hi rəʊt ˈhɔːsɪz ˈəʊvə ðə frʌnt dɔː, kaʊz ˈəʊvə ðə saɪd dɔː, ənd ʃiːp ɒn ðə ˈkɪtʃɪn dɔː] – Он написал «ЛОШАДИ» на парадной двери, «КОРОВЫ» на черном входе и «ОВЦЫ» на двери в кухню.

2) write (wrote; written) – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] – писать; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; 1) over – [ˈəʊvə] – над; 2) front door – [frʌnt dɔ:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 3) cow – [kaʊ] – корова; 4) side door – [saɪd dɔ:] – черный вход; боковая дверь; 3) sheep (sheep) – [ʃi:p (ʃi:p)] – овца; баран (овцы); 2) kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня; кухонный

Each kind of animal had a separate door – even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them – [iːtʃ kaɪnd ɒv ˈænɪml̩ həd ə ˈsepərət dɔː – ˈiːvn̩ ðə maɪs həd ə ˈtaɪni ˈtʌnl̩ ˈmeɪd fɔː ðəm ˈɪntu ðə ˈselə, weə ˈðeɪ ˈweɪtɪd ˈpeɪʃntli ɪn raʊz fɔː ðə ˈdɒktə tu kʌm ˈraʊnd tu ðəm] – У каждого вида животного была отдельная дверь, даже для мышей был вырыт крошечный тоннель, ведущий в погреб, где они терпеливо ждали, выстроившись в ряды, когда Доктор к ним заглянет.

1) each – [i:tʃ] – каждый; 1) kind – [kaɪnd] – вид; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) separate – [ˈsepərət] – индивидуальный; отдельный; 2) door – [dɔ:] – дверь; 1) even – [ˈi:vn̩] – даже; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши); 2) tiny – [ˈtaɪnɪ] – крохотный; крошечный; маленький; 3) tunnel – [ˈtʌnl] – тоннель; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 3) cellar – [ˈselə] – погреб; подвал; 1) where – [weə] – где; 2) wait – [weɪt] – ждать; 1) patiently – [ˈpeɪʃəntlɪ] – терпеливо; 2) in rows – [ɪn rəʊz] – рядами; 2) row – [roʊ] – ряд; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) come (came; come) round – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈraʊnd] – заглянуть; зайти ненадолго; обходить кругом

And so, in a few years’ time, every living thing for miles and miles got to know about John Dolittle, M.D. – [ənd ˈsəʊ, ɪn ə fjuː ˈjiəz ˈtaɪm, ˈevri ˈlɪvɪŋ ˈθɪŋ fɔː maɪlz ənd maɪlz ˈɡɒt tu nəʊ əˈbaʊt dʒɒn ˈduˌlɪtl̩, em diː] – И вот, через несколько лет, каждое живое существо на мили и мили вокруг знало о Джоне Дулиттле, докторе медицинских наук.

1) and so – [ənd ˈsəʊ] – таким образом; 1) few – [ˈfju:] – несколько; 1) year – [ˈjiə] – год; 1) time – [ˈtaɪm] – время; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; 1) living – [ˈlɪvɪŋ] – живущий; живой; существующий; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; создание; 3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км); 1) get (got; got/gotten) to know – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu: nəʊ] – узнать; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получить возможность; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать; 1) about – [əˈbaʊt] – о; об; 4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine

And the birds who flew to other countries in the winter told the animals in foreign lands of the wonderful doctor of Puddleby-on-the-Marsh … – [ənd ðə bɜːdz huː fluː tu ˈʌðə ˈkʌntrɪz ɪn ðə ˈwɪntə təʊld ði ˈænɪml̩z ɪn ˈfɒrɪn lændz ɒv ðə ˈwʌndəfʊl ˈdɒktə ɒv ˈpʌdl̩ˌbɪ ɒn ðə mɑːʃ] – А птицы, улетающие в другие страны зимой, рассказали животным из чужих краёв о замечательном докторе из Улужинска-на-Болоте…

2) bird – [bɜ:d] – птица; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 1) other – [ˈʌðə] – другой; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; 2) winter – [ˈwɪntə] – зима; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) foreign – [ˈfɒrɪn] – нездешний; зарубежный; иностранный; 1) land – [lænd] – земля; край; страна; 2) wonderful – [ˈwʌndəfʊl] – замечательный; изумительный; чудесный; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; лечить; чинить; 4) puddle – [ˈpʌdl̩] – лужа; запруда; 4) marsh – [mɑ:ʃ] – болото

… who could understand their talk and help them in their troubles – [huː kud ˌʌndəˈstænd ðeə ˈtɔːk ənd help ðəm ɪn ðeə ˈtrʌbl̩z] – … умеющего понимать их говор и помогающего с их неприятностями.

1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать; 1) talk – [ˈtɔ:k] – разговор; 1) help – [ˈhelp] – помогать; 2) trouble – [ˈtrʌbl̩] – проблема; беспокойство

In this way he became famous among the animals – all over the world – better known even than he had been among the folks of the West Country – [ɪn ðɪs ˈweɪ hi bɪˈkeɪm ˈfeɪməs əˈmʌŋ ði ˈænɪml̩z – ɔːl ˈəʊvə ðə wɜːld – ˈbetə nəʊn ˈiːvn̩ ðən hi həd biːn əˈmʌŋ ðə fəʊks ɒv ðə west ˈkʌntri] – Таким образом, он стал знаменит среди животных по всему миру. И даже известней, чем среди жителей юго-запада Англии.

1) in this way – [ɪn ðɪs ˈweɪ] – таким образом; 1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться; 2) famous – [ˈfeɪməs] – знаменитый; известный; 1) among – [əˈmʌŋ] – среди; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) all over – [ɔ:l ˈəʊvə] – везде; повсюду; 1) world – [wɜ:ld] – мир; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) known – [nəʊn] – известный; 1) even – [ˈi:vn̩] – даже; квиты; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) folk – [fəʊk] – люди; 4) West Country – [west ˈkʌntri] – юго-запад Англии; 2) west – [ˈwest] – запад; 1) country – [ˈkʌntri] – область; местность

And he was happy and liked his life very much – [ənd hi wɒz ˈhæpi ənd ˈlaɪkt hɪz laɪf ˈveri ˈmʌtʃ] – И он был счастлив и очень доволен своей жизнью.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) happy – [ˈhæpi] – счастливый; довольный; 1) like – [ˈlaɪk] – нравиться; 1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни); 1) very much – [ˈveri ˈmʌtʃ] – очень сильно

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3