Помимо этих трех разделов книги, Леонард хотел опубликовать свою благодарственную речь при награждении его Премией принца Астурийского в Испании 21 октября 2011 года. Также мы включили в эту книгу – благодаря любезности Питера Скотта, друга и коллеги Леонарда, – одно из последних электронных писем его, отправленных меньше чем за сутки до его кончины.
Леонард предлагал напечатать некоторые его автопортреты и рисунки – эту практику он начал в «Книге томления» (2006). Поскольку возможности рассортировать этот материал у самого Леонарда не было, Александра Плешояно выбрала из всего корпуса его художественных работ почти семьдесят автопортретов вместе с двадцатью четырьмя рисунками. Также Леонард согласился на то, чтобы мы воспроизвели некоторые страницы его блокнотов как иллюстрации: в книгу включены двадцать таких изображений.
Наконец, несколько замечаний об отдельных стихотворениях. «Полная занятость» – по сути, более длинный вариант стихотворения «Б-г желает свою песнь». Также следует отметить сходство между стихотворениями «Удачный вечер» и «Много пил». «Откат волны» был выпущен как песня на альбоме Леонарда «Дорогая Хизер» (2004). Стихотворение «Никогда не бедокурил» также вышло как песня на концертном альбоме Леонарда «Не могу забыть: воспоминание о Большом Турне» (2015). Стихотворения «Улица» и «Спасибо за танец» в несколько отличных вариантах представлены как тексты песен во второй части книги. Те, кто знаком с веб-сайтом «Досье Леонарда Коэна», которым занимается Яркко Арьятсало, узнают несколько стихотворений, автопортретов и рисунков, которые размещены там с разрешения Леонарда.
Роберт Фэгген и Александра Плешояно, июль 2018 годаСтихи
Бывает у сердец
Перевод М. Немцова
Пламя гаснуть не просил яИскра – ярче под конецТак ступай скажи мессииКак бывает у сердец24 июня 2016 годаЛюблю
Перевод М. Немцова
Каре ягненка
Перевод М. Немцова
2006Поздно менять
Перевод М. Немцова
Я не знал
Перевод М. Немцова
Я так больше не могу
Перевод М. Немцова
Откат волны
Перевод Шаши Мартыновой и М. Немцова
В редких случаях
Перевод В. Нугатова
Мой адвокат
Перевод М. Немцова
1978Не взломать мне код
Перевод Шаши Мартыновой и М. Немцова
Я гляжу на флаг
Перевод М. Немцова
Удачный вечер!!!!! Воскресенье, 7 марта 2004 года
Перевод М. Немцова
Грозится нас убить он
Перевод М. Немцова
Роси сказал
Перевод М. Немцова
Если б не было картин
Перевод В. Нугатова
15 января 2007 года, кафе на Сицилии
Перевод М. Немцова
И тогда мое сердце вскроетсяИ хлынет любви океанВ несказанную схему страданияГде давно уничтожен сам планОставшись
Перевод В. Нугатова
Выпрямись, маленький воин,ты не растратил жизнь понапраснуна любовь ко мне».Масштабы любви
Перевод В. Нугатова
Полная занятость
Посвящается В. Р. (1978–2000)
Перевод М. Немцова
Тебя вижу я в окнахоткрытых – смотри:ничего нет за ниминичего нет внутри.Ты снимаешь сандалиигривой бурю устрой,опала краса твояизносилась листвойПисьмо запечатано,дописана повесть.Ты вручила мне лилию —а теперь это поле.Слышу машины
Перевод М. Немцова
26 февраля 2000 годаВ честь Моренте[3]
Перевод В. Нугатова
В честь Розенгартена[4]
Перевод В. Нугатова
Всегда думаю какую песню
Перевод В. Нугатова
Стихотворение Роси[5]
Перевод Леонарда Коэна
Канье Уэст не Пикассо
Перевод В. Нугатова
Монреаль, 2015Старые друзья
Перевод Перевод А. Сен-Сенькова
1985Мнимая турбулентность
Перевод В. Нугатова
Просмотр канала Nature
Перевод А. Сен-Сенькова
Тварь
Перевод М. Немцова
Индианка
Перевод М. Немцова
Ты ждешь. Ты ждал всегда. Ничего нового. Ты ждал, когда б ни хотел чего-то, и ждал, когда чайник пел канарейке, и индианка втайне дала тебе любви, прежде чем погибнуть в дорожной аварии. Ты ждал, чтобы твоя жена стала мила, ты ждал, чтобы тело твое похудело и обросло мышцами, и девушка из Индии в своей квартире на Макей-стрит, она сказала: Леонард, ты ждал меня весь день, особенно когда мы слушали канарейку на кухне у твоей жены, вот тогда-то тебя и догнало по-настоящему, мы втроем стоим перед клеткой, чайник свистит, а наши большие надежды на канарейку, на песню, что изымет нас троих, вознеся из дня, из этой зимы – вот тогда-то ожидание и стало тебе чересчур, тогда-то я и поняла, как глубоко и безлико ты желал меня, и вот тогда-то я решила пригласить тебя в свои объятия. Предположим, она произнесла это себе. И потом я отвез ее домой, и она пригласила меня подняться к ней в квартиру, и не сопротивлялась моему глубокому безликому расположенью к ее смуглой неведомой персоне, и увидела она, до чего общо, до чего безразлично, до чего неуклонно безлико было томленье этого мужчины по ней, – и отвела меня на зеленую тахту из Армии спасения, среди студенческой мебели, она приняла меня, потому что через две недели погибнет в автокатастрофе на Лорентийской трассе, она меня приняла в одно из последних своих объятий, потому что видела, до чего просто будет меня утешить, и я был так благодарен считаться среди ее последних щедрот на этой земле. И я вернулся к своей жене, к моей юной жене, к той, кто никогда не оттает, кто никогда не принесет мне детей, кто будет ненавидеть меня не по одной веской причине, так по другой все дни своей жизни, кто будет знать пару моих друзей чуточку чересчур хорошо. Мы стояли, втроем, слушая дуэт канарейки и чайника, пар туманил стекла нашей кухни на Эспланаде, и монреальская зима отключала все, кроме сердца надежды. Марой звали ее, и она приходила к нам в гости, потому что мы в те дни ходили в гости, ездили сквозь снегопад, чтобы познакомиться с кем-нибудь новым.
1980Мэри благодатная
Перевод М. Немцова
«Лос-Анджелес таймс»
Перевод М. Немцова
Терраса медучреждения, 15 ноября 1999Хочешь дать сдачи, но никак
Перевод М. Немцова
Не помню, когда я это написал, задолго до 11 сентябряКогда ты просыпаешься
Перевод А. Сен-Сенькова
13 декабря 1993 годаКогда желание успокаивается
Перевод А. Сен-Сенькова
Что грядет 16.02.03
Перевод В. Нугатова
Что я делаю?
Перевод А. Сен-Сенькова
Школьные деньки
Перевод В. Нугатова
Цветы ненавидят нас
Перевод А. Сен-Сенькова
Не по-библейски
Перевод М. Немцова
Не как в Писании
Перевод Шаши Мартыновой
Зима на Лысой горе
Перевод М. Немцова
21 августа 2015 годаНе важно
Перевод В. Нугатова
Примечания
1
Пер. Шаши Мартыновой. – Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Пер. Шаши Мартыновой.
3
Энрике Моренте (1942–2010) – испанский певец, исполнитель канте фламенко.
4
Мортон Розенгартен (р. 1933) – канадский скульптор, вместе с Л. Коэном открывший в Монреале «Четырехгрошовую галерею».
5
Кёдзан Дзёсю Сасаки (1907–2014) – японский учитель (роси) дзенской школы риндзай-сю, основатель и настоятель центра дзен на Лысой горе (Mount Baldy Zen Center) в Калифорнии.
6
«Врата без ворот» (также «Застава без ворот») – сборник из 48 коанов, составленный и прокомментированный китайским мастером чань Умэнем Хуйкаем (1183–1260).