В тот вечер я слышал, как вы поднялись, после некоторого колебания вошли в комнату Аллертона, и я сразу же насторожился. Я уже достаточно хорошо знал ваше душевное состояние и не стал откладывать.
Я был один. Кёртисс спустился к ужину. Я выскользнул из комнаты и пересек коридор. Я слышал, как вы ходили по ванной комнате Аллертона. Не задумываясь я встал на колени и заглянул в замочную скважину - всё было прекрасно видно, так как ключ не был вставлен.
Я видел ваши манипуляции со снотворным и сразу же понял, что у вас на уме.
И тут, мой друг, я стал действовать. Я вернулся к себе в комнату и сделал все необходимые приготовления. Когда пришёл Кёртисс, я послал за вами. Вы пришли, зевали и жаловались на головную боль. Я, конечно, сразу же забеспокоился и стал предлагать различные средства. Вы согласились на чашку шоколада. Вы её быстро осушили и ушли, но у меня, мой друг, тоже есть снотворное.
Итак, вы заснули и проспали до утра, а когда проснулись, ужаснулись тому, что чуть было не сделали.
Теперь вы были уже в безопасности - такие порывы не возникают дважды у людей в здравом рассудке.
Для меня, однако, всё было решено. Я мог бы и не знать о других предполагаемых жертвах, но не о вас. Вы - не убийца, Гастингс! Однако вы могли бы быть повешены за преступление, за убийство, совершенное другим человеком, который в глазах закона невиновен.
Вы! Мой дорогой, честный, уважаемый и такой безобидный Гастингс!
Да, я должен был действовать. У меня было мало времени, и я был этому рад, ибо худшая сторона убийства, Гастингс, это его воздействие на убийцу. Я считал себя обязанным вступить в борьбу со злом. Времени было мало, конец был близок. Я опасался, что Нортон может наконец добиться успеха и будет затронут человек, близкий нам обоим. Я говорю о вашей дочери...
А теперь перейдём к смерти Барбары Фрэнклин. Какие бы мысли не возникали у вас, Гастингс, вряд ли вы сразу поймёте истину.
Ибо, Гастингс, вы убили её.
Mais oui, вы!
Как видите, это другая сторона дела. Я не сразу принял это во внимание. Когда всё произошло, действия Нортона для нас были совершенно незаметны, но я не сомневался, что и здесь он приложил руку...
Вы когда - нибудь задумывались над тем, Гастингс, почему миссис Фрэнклин пожелала приехать в Стайлз? Это ведь не в её духе - она любит комфорт, хорошую кухню и многочисленные знакомства. В Стайлзе скучно, обслуживание плохое, да и местечко находится в самой глуши. Всё же миссис Фрэнклин настояла на том, чтобы провести лето здесь.
Миссис Фрэнклин - разочарованная женщина. И вдруг появляется Бойд Каррингтон. Вот источник ее невроза. Она очень честолюбива, вышла замуж за Фрэнклина, потому что надеялась на его блестящую карьеру.
Она ошиблась. Он, безусловно, талантлив, но не из тех, о способностях которых пишут в газетах или говорят на Харли - стрит. Его знают примерно с десяток коллег, его статьи публикуются только в научных журналах. В большом мире его никто не знает. Он никогда не научится делать деньги.
И вот с Востока приезжает Бойд Каррингтон, только что получивший титул баронета и огромное наследство. Он всегда с нежностью вспоминал о семнадцатилетней девушке, которой едва не предложил выйти за него замуж. Он приезжает в Стайлз, полагая, что встретит здесь Барбару Фрэнклин.
Как это встревожило её! Очевидно, она не потеряла ещё своего очарования и способности влиять на богатого, привлекательного человека, но он - старомоден, выступает против разводов. Да и Джон Фрэнклин тоже против них.