У вас странный ум, Пуаро. Почему вы всё усложняете? Всегда!
- Вы хотите сказать, что это моя страсть? Так? Возможно. Однако можете быть уверены, мои указатели обязательно приведут вас к истине. Возможно тогда, - помолчав, добавил Пуаро, - вы подумаете, что лучше бы их не было, и скажете про себя: "Опустим занавес".
Что - то в его голосе вновь вызвало у меня смутное ощущение опасности, ощущение, которое уже не раз тревожило меня. Складывалось такое впечатление, что вне поля моего зрения лежал какой - то факт, который я просто не хотел замечать и признавать, хотя подспудно я его уже знал...
Я отбросил все сомнения и поспешил обедать.
Глава 17
1
Обед прошёл довольно весело. Миссис Латрелл была в ударе. Фрэнклин был возбуждённее и веселее, чем обычно. Впервые я увидел сиделку Кравен в обыкновенном платье. Сменив одежду, она оказалась довольно привлекательной девушкой.
После обеда миссис Латрелл предложила сыграть в бридж. После нескольких партий, в половине десятого, Нортон заявил о своём желании навестить Пуаро.
- Прекрасная мысль, - воскликнул Бойд Каррингтон. - Жаль, что из - за плохой погоды старина себя так плохо чувствует. Пожалуй, я тоже поднимусь к нему.
- Послушайте, - сразу же вмешался я, - вам не кажется, что ему будет очень тяжело говорить сразу с двумя посетителями.
Нортон уловил мою мысль и быстро сказал:
- Я обещал ему принести книгу о птицах.
- Хорошо, а вы назад вернётесь, Гастингс? - спросил Бойд Каррингтон.
- Да.
Я поднялся вместе с Нортоном. Пуаро уже ждал. Перекинувшись с ним несколькими словами, я спустился вниз. Мы стали играть в румми <Карточная игра.>.
Бойду Каррингтону не нравилась беззаботная атмосфера Стайлза, видимо, он считал, что слишком быстро все забыли о трагедии. Он был рассеян, часто забывал, что делал, и, наконец, извинился и вышел из игры.
Бойд Каррингтон подошёл к окну и открыл его. Вдали были слышны раскаты грома. Где - то шла гроза. Закрыв окно, Бойд вернулся на место, пару минут наблюдал за игрой, а затем вышел из комнаты.
Я отправился спать без четверти одиннадцать. Я не стал заходить к Пуаро, который мог уже лечь спать. Более того, мне не хотелось больше думать о Стайлзе и его проблемах. Я хотел забыться и уснуть.
Я уже засыпал, когда меня разбудил какой - то звук. Похоже, постучали в мою дверь. "Войдите", - сказал я. Но поскольку ответа не последовало, я включил свет, поднялся и выглянул в коридор.
Я увидел, как из ванной комнаты вышел Нортон. На нём был клетчатый халат довольно неприятного цвета, волосы его, как обычно, были взъерошены. Он прошёл в свою комнату, закрыл дверь, и я услышал звук поворачиваемого ключа.
Вдали раздался удар грома. Гроза приближалась.
Я лёг в постель, всё ещё испытывая неприятное чувство.
Почему он так сделал? Может, Нортон всегда на ночь закрывался на ключ? А может, Пуаро посоветовал ему так сделать? И тут я вспомнил, как неожиданно исчез ключ от комнаты Пуаро.
Лёжа в постели, я всё думал, думал и думал. Чувство тревоги и какой - то нервозности росло. Наконец, я не вытерпел, встал и закрыл дверь на ключ. Затем вновь лёг и быстро заснул.
2
Я зашёл к Пуаро перед завтраком. Он был в постели. Меня поразил его больной вид. Глубокая усталость была у него на лице.