- Брось ты это всё, Джудит, брось.
- Нет!
- Он не стоит того, дорогая.
- Он для меня дороже всего на свете, - произнесла она медленно.
- Нет, нет, Джудит, прошу тебя...
Улыбка исчезла. Джудит моментально взорвалась.
- Какое право ты имеешь вмешиваться в мои дела? Я не потерплю этого. Не смей со мной так разговаривать. Я ненавижу тебя - ненавижу. Это не твоё дело. Это моя жизнь, моя собственная жизнь!
Она встала, твёрдой рукой отстранила меня и прошла мимо. В смятении я смотрел ей вслед.
2
Ещё примерно четверть часа я стоял в розарии - беспомощный, ошарашенный, не зная, что предпринять. Именно там на меня натолкнулись Элизабет Коул и
Нортон.
Они были, как я понял позже, очень внимательны ко мне, потому что видели, как я сильно расстроен, но не сделали ни малейшего намёка на это. Напротив, они предложили мне прогуляться. Оба обожали природу. Элизабет Коул показывала мне различные цветы, а у Нортона был полевой бинокль, и он показывал мне птиц.
Их разговор меня успокаивал, он касался только пернатых и дикой флоры. Постепенно я вернулся к нормальному состоянию, хотя в глубине души ещё был в сильном смятении. Я был убеждён, что происшествия того дня были неразрывно связаны с моими личными делами.
Вот почему, когда Нортон, глядя в бинокль, воскликнул:
- Неужели это пёстрый дятел?! Я никогда... - Он тут же вдруг резко прервал себя, у меня невольно возникло подозрение. Я протянул руку за биноклем.
- Дайте посмотреть, - властно потребовал я.
- Я.., я... - заикаясь, произнёс Нортон, - ошибся. Он улетел... Это была самая обыкновенная птица.
Он резко побледнел, старался не смотреть на нас, казался потрясённым, опечаленным и каким - то встревоженным.
Даже сейчас я думаю, что не ошибся: он что - то увидел в бинокль, что, по его мнению, было не для моих глаз. Нортон был настолько ошарашен, что его смятение заметили и я и мисс Коул. Бинокль у него был очень сильный, рассчитан на дальние расстояния. Что же он там увидел?
- Дайте взглянуть, - потребовал я и стал хватать бинокль. Помню, что он пытался удержать его, но я вырвал его из рук Нортона.
- Это был не дятел.., а птица улетела... Я хотел бы... Мои руки дрожали. Я поднёс бинокль к глазам и направил в ту сторону, куда смотрел Нортон, но ничего не увидел, кроме белого пятна (возможно, это было белое женское платье), исчезающего среди деревьев.
Я вернул бинокль Нортону. Он старался не смотреть на меня, был сильно смущён и обеспокоен.
Мы двинулись по направлению к дому. Как я помню, Нортон всю дорогу молчал.
3
Вслед за нами в дом вошли миссис Фрэнклин и Бойд Каррингтон. Он возил её на своей машине в Тэдкастер за покупками, на которые она, видимо, затратила не один час. Из машины вынесли множество различных пакетов. Миссис Фрэнклин была необычайно оживлена, бесконечно болтала и смеялась. На её щеках играл румянец.
Она послала Бойда Каррингтона наверх, вручив ему какую - то хрупкую вещицу, часть покупок любезно перенёс я.
- Ужасно жарко, - быстрее обычного, несколько возбужденно произнесла она. - Думаю, будет гроза. Погода скоро изменится. Говорят, наступила ужасная засуха, какой не было долгие годы.
- Что вы все здесь делали? - спросила она, обращаясь к Элизабет Коул.