- Конечно. Вы знаете, - сказала Барбара Фрэнклин, - я ужасно горжусь им, но в то же время очень беспокоюсь за него. В конце концов, от этих морских свинок и лягушек никакого толку нет, просто нужна реакция человека. Вот почему я так боюсь, что Джон как - нибудь решит испытать на себе эти ужасные бобы и может случиться непоправимое. - Она вздохнула и покачала головой. - Он только смеется над моими опасениями. Он действительно святой.
В эту минуту к нам подошёл Бойд Каррингтон.
- Привет, Барбара. Вы уже готовы?
- Да, Билл, я жду вас.
- Надеюсь, это вас не утомит.
- Конечно, нет. Сегодня я чувствую себя намного лучше, чем обычно.
Она встала, мило улыбнулась нам обоим и со своим сопровождающим двинулась через лужайку.
- Доктор Фрэнклин... Современный святой... Хм…, - сказал Пуаро.
- Какие перемены в её поведении! - заметил я.
- Например?
- Любит выставлять себя в различных ролях. То изображает из себя покинутую жену, которую никто не понимает, то страдающую женщину, способную на самопожертвование, чтобы не быть камнем на шее любимого человека, а сегодня - помощницу обожаемого ею героя. Однако она несколько переигрывает.
- А вам не кажется, - задумчиво произнёс Пуаро, - что миссис Фрэнклин просто глупа?
- Я бы этого не сказал, хотя она и не очень умна.
- Ясно. Она не вашего круга.
- Моего круга? - выпалил я.
- Откройте рот, - неожиданно сказал Пуаро, - закройте глаза, и вы сразу же увидите, что посылают вам феи...
Я не успел ответить, так как появилась сиделка Кравен. Она быстро шла по траве. Бросив на нас сияющую улыбку, она открыла дверь лаборатории, вошла в неё и скоро вновь появилась с парой перчаток.
- Вначале носовой платок, а вот сейчас перчатки. Обязательно что - нибудь да оставит, - заметила она, направляясь туда, куда ушли миссис Фрэнклин и Бойд Каррингтон.
Миссис Фрэнклин, должен заметить, была довольно беззаботным существом. Всегда что - то теряла, что - то где - то оставляла и ждала, пока кто - нибудь найдёт это и принесёт ей. Я заметил, она была горда тем, что у нее так получалось. Как - то раз она жалобно прошептала: "Конечно, у меня голова как решето".
Я сидел и смотрел как сиделка Кравен бежала через лужайку. Вскоре она исчезла из виду, потому что бегала очень хорошо и быстро.
- Мне кажется, - импульсивно произнёс я, - с детьми не надо нянчиться, надо воспитывать их в здоровом духе. А миссис Фрэнклин, между прочим, отнюдь не добра и внимательна к другим.
Реакция Пуаро была довольно странной. Он закрыл глаза и пробормотал:
- Каштановые волосы.
У сиделки Кравен, правда, были каштановые волосы, но я не понял, что он хотел этим сказать. Я не произнёс ни слова.
Глава 11
На следующий день, перед обедом, произошёл разговор, взволновавший меня.
Нас было четверо - Джудит, Бойд Каррингтон, Нортон и я.
Как - то случайно у нас зашла речь об эутаназии <Эутаназия (греч.) - лёгкая смерть или умерщвление в случае неизлечимой болезни.>.
Говорил в основном Бойд Каррингтон. Нортон вставил всего несколько слов, а Джудит молчала и внимательно слушала.
Я заявил, что имеются все основания для поддержания практики "лёгкой смерти", хотя чисто по - человечески я против этого.