Русинов тогда еще не давал никаких подписок, поэтому
откровенно рассказал все о своем пациенте.
- Авега? - переспросила Кочергина.- Какое интересное имя! Вернее, не имя -
а рок, назначение!
И рассказала, что "Авега" с санскрита переводится как "знающий движение",
"знающий путь или дорогу". И тут же объяснила, что в русских словах "га"
означает движение - нога, телега, дорога, Волга, Онега, Ладога - и что на
первый взгляд таинственный и мудрый язык древних ариев очень прост и
доходчив для всякого русского, познавшего глубину своего языка от
рождения, что, привыкнув к нему, можно на слух понимать, о чем говорят
жители Северной Индии, и что знаменитый тверской купец Афанасий Никитин,
не имея никакой подготовки, заговорил по-индийски, и что ходил он туда не
лошадь свою продавать, а выполняя какую-то загадочную миссию - иначе бы
его не впустили в главную святыню - храм Парват.
Умышленно или нет, но она наводила его на мысль, от которой Русинову
становилось не по себе, она намекала на некую параллельность действия и
назначения средневекового купца и непонятного, Бог весть откуда возникшего
человека по имени Авега. С летописным путешественником все казалось ясным
и относилось к истории, но когда перед тобой живой человек, зачем-то
намеревающийся идти на реку Ганг,- будто для него не существует ни
огромного расстояния, ни государственных границ и прочих барьеров,- то в
душе возникает ощущение какой-то ирреальности происходящего. Русинов
хорошо знал байку, что врачи-психиатры, поработав долгое время с больными,
сами постепенно становятся шизофрениками, однако молодой специалист
слишком мало еще работал в клинике, чтобы "зара-зиться" от пациентов. Тем
более он родом был "от земли", из Вятской деревни, со здоровой, "мужицкой"
психикой и очень твердо знал, что душевные болезни ему не грозят. Но как
бы то ни было, все факты упорно подводили Русинова к единственному выводу:
случайно задержанный бродяга (опять- "га"!) шел с какой-то определенной
миссией, не поддающейся нормальному современному разуму и образу мышления.
Расставаясь с Кочергиной, он вспомнил о какой-то зависти, которую высказал
Авега в связи с художником. Совершенно не надеясь на определенный
результат, на всякий случай он рассказал и об этом. Кочергина попросила в
точности передать диалог и неожиданно просто объяснила, что Авега вовсе не
завидовал Васильеву, а давал ему имя или определял его социальный статус,
ибо "завидую" переводится как "наделенный знаниями", "ученый",
"посвященный в тайны вед". Это окончательно привело Русинова в
замешательство: за "знаниями" Авеги стояло нечто непознанное, но, увы,-
существующее в природе.
- Приходите ко мне учиться,- вдруг посоветовала Кочергина.- И станете
смотреть на мир совершенно другими глазами.
Ошарашенный, он тогда не сказал ни да ни нет и обещал позвонить. Записывая
его телефон и фамилию, она улыбнулась и вбила последний гвоздь в
растерзанное сознание психиатра:
- Русинов... "Русый" с арийского языка переводится "светлый". Теперь
подумайте, как перевести "Русь", "русский"... Ну ладно, я пошутила! -
засмеялась она.- Не ломайте себе голову. Тема эта - неведомая современному
человеку- бездна. Чуть ступите ногой- и уйдете туда навсегда, с головой. И
не видать вам покоя до самой смерти.
И тут Русинов вдруг уловил непонятное, едва ощутимое сходство между
преподавателем санскрита и Авегой: оба они будто бы куда-то ушли с головой
и существовали в этом мире лишь формально, одной телесной оболочкой.