Макклюр Кен - Джокер стр 6.

Шрифт
Фон

В "Сай-Мед" никто не попадал "с улицы". Одной из самых сильных сторон инспектората являлось то, что следователи, принимаемые на работу, приносили с собой обширный опыт и большие способности. Стивен Данбар имел высшее медицинское образование, но в свое время отказался от карьеры в медицине. Закончив после медицинского института две ординатуры, он обнаружил, что у него не лежит сердце к этой деятельности. Сильный, атлетически сложенный молодой человек, выросший в горах Камбрии, чувствовал потребность решать задачи, требующие большого напряжения физических сил.

После некоторых раздумий, год отработав практическим врачом, Стивен пошел в армию и был принят в парашютно-десантные войска, где нашел все физические нагрузки, на которые рассчитывал, и даже больше. В этих условиях он расцвел, прошел подготовку в качестве эксперта в полевой медицине, которая пригодилась ему в последующей стажировке в войсках спецназа. За время службы Стивен объездил весь мир, и ему часто приходилось использовать не только свои медицинские навыки, но и свой новаторский потенциал и инициативу. Оставаться служить в войсках САС было пределом его мечтаний, но природа этой работы имела ограничение по возрасту, и неизбежно наступило время, когда Стивену - "старику" в возрасте тридцати трех лет - пришлось подать в отставку.

К счастью, в самый подходящий момент на горизонте появилась должность в "Сай-Мед". Работа в "Сай-Мед" подходила Стивену идеально, поскольку, хотя ему приходилось использовать свое медицинское образование, он не собирался закончить карьеру, занимаясь малой хирургией, удаляя подошвенные бородавки или выписывая антидепрессанты. Вместо этого он участвовал в непрекращающихся расследованиях, которые проводил инспекторат "Сай-Мед". Ему давали задания с учетом его образования и опыта и предоставляли возможность выполнять их самостоятельно. "Сай-Мед" обеспечивал Данбару всю необходимую помощь, начиная от консультации экспертов и заканчивая оружием, если в этом была необходимость.

С точки зрения Макмиллана, Стивен с самого начала полностью отвечал требованиям инспектората. Он был врачом, доказавшим способность с успехом выходить из самых трудных ситуаций - реальных ситуаций, а не теоретических задач типа "Как переплыть воображаемую реку?", предлагаемых в качестве тренингов офисным работникам. За годы работы Стивен стал очень уважаемым членом команды "Сай-Мед", и восхищение было взаимным.

Выйдя из своей квартиры в Докланде, Стивен взял такси и отправился в Министерство внутренних дел. Он был одет в темно-синий костюм, голубую рубашку и галстук десантных войск, и, входя в здание и показывая свое удостоверение, выглядел весьма представительно. Не менее представительно выглядел Джон Макмиллан, который был словно старшей "версией" Стивена - высокий, стройный, с горделивой осанкой, только с зачесанными назад седыми волосами вместо темной гривы Стивена.

- Рад видеть вас, Данбар. Присаживайтесь.

Стивен молча выслушал извинения Макмиллана за то, что пришлось так рано вызвать его из отпуска:

- Джеймсон и Дювар сейчас на задании, так что мне пришлось выбирать - просить кого-нибудь из "ученых" заняться этим делом, или вызвать вас. Я остановился на вашей кандидатуре.

- Я польщен, - сказал Стивен с бледным намеком на улыбку.

Макмиллан секунду изучал его лицо в поисках признаков сарказма и, не обнаружив их, продолжил:

- Что ж, вы наверняка в курсе ситуации с лихорадкой Эбола на самолете, прилетевшем из Африки?

- Читал об этом в газетах, - ответил Стивен. - Скверно все вышло.

- Могло быть гораздо хуже, но чрезвычайные меры, предписанные в подобных обстоятельствах, сработали хорошо, и проблема ограничилась всего пятью смертями, что, конечно, является слабым утешением для родственников погибших.

- И каким образом это касается нас? - спросил Стивен.

- Самолет прилетел из Нданги, а заболевший пассажир, который заразил остальных, был чиновником Министерства иностранных дел. Он занимался в Африке приготовлениями к визиту министра иностранных дел. Министерство обеспокоено.

- Было бы сумасшествием продолжать визит, пока очаг заболевания не будет ликвидирован, - заметил Стивен.

- Власти Нданги утверждают, что никакого очага нет.

- Каким же образом тогда этот человек заболел?

- Вот именно.

- Господи, вы что, собираетесь отправить меня в Ндангу, сэр? - воскликнул Стивен.

- Ничего подобного, - улыбнулся Макмиллан. - Министерство иностранных дел просто хочет быть уверенным, что местные власти не лгут. Я уже поговорил кое с кем из женевского офиса ВОЗ. Они тоже ничего не слышали об очаге, но я подумал, что вы могли бы связаться с кем-нибудь из своих друзей и знакомых в медицинских кругах и выяснить поподробнее.

- Хорошо, - ответил Стивен. - А вы уверены, что это Эбола?

- Результаты из Портона еще не приходили, но по всем признакам это должна быть одна из геморрагических лихорадок.

- Но это может быть не обязательно Эбола, например лихорадка Ласса или Марбург? Впрочем, разницы особой нет - с геморрагическими лихорадками почти невозможно справиться.

Помолчав, Макмиллан сказал:

- Насколько я знаю, сегодня вечером в Министерстве иностранных дел состоится совещание по этому поводу. Возможно, у них будут какие-то новости, поэтому считаю, что вам стоит посетить это мероприятие. - Дождавшись ответного кивка Данбара, он закончил: - Миссис Робертс сообщит вам детали.

Вторую половину дня Стивен провел, обзванивая друзей и коллег, чтобы узнать, какие благотворительные и медицинские организации сейчас действуют в Нданге. Их оказалось три, включая крупную французскую организацию "Врачи без границ". Знакомая Стивена работала координатором в их парижском офисе. Он позвонил ей не откладывая.

- Симона? Это Стивен Данбар, из Лондона.

- Стивен! Как здорово, сто лет не виделись. Как ты?

После обмена любезностями Стивен поинтересовался, может ли быть в Нданге очаг геморрагической лихорадки.

- Нет, не думаю, - ответила Симона. - Погоди минутку…

Ожидая ее ответа, Стивен смотрел в окно своей квартиры. Было солнечно, но с запада надвигались черные тучи.

- Нет, - раздался наконец в трубке более уверенный голос девушки. - В настоящий момент нет никаких сообщений о геморрагических лихорадках в Нданге и прилежащих странах.

Стивен улыбнулся, услышав слово "геморрагический", произнесенное с французским акцентом.

- Спасибо, Симона, - сказал он. - Я очень тебе признателен.

- Так когда мы увидимся в Париже?

- Скоро, я думаю. Пообедаем вместе.

Глава 3

Прибыв в Министерство иностранных дел за десять минут до начала встречи, Стивен обнаружил, что в зале собралось уже более полусотни человек. Некоторых он знал, других видел впервые. Один из знакомых был Фред Каммингс, консультант-микробиолог, прикрепленный к управлению по делам здравоохранения в Лондоне. Фред выделялся из толпы благодаря ярко-рыжей шевелюре и пристрастию к спортивным пиджакам кричащей расцветки.

- Много народу, - поздоровавшись, сказал Стивен.

- Люди из Портона хотят выступить сразу перед всеми, кто имеет отношение к этому делу, вместо того чтобы созывать ряд встреч с главами отделений здравоохранения и местными властями, - сказал Каммингс.

- Значит, им удалось определить, что это за вирус?

- Будем надеяться, - хмыкнул Каммингс. - Уж больно долго они с ним возятся. Ставлю пятерку, что это Эбола.

- Лихорадка Эбола на Олд-Кент-роуд - это серьезно, - сказал Стивен, проигнорировав пари.

- Кому ты рассказываешь, - улыбнулся Каммингс. - У меня маковой росинки во рту не было с тех пор, как приземлился этот чертов самолет.

Мужчина сановного вида - чиновник Министерства иностранных дел, решил Стивен - призвал к порядку, и гул голосов стих. На возвышение поднялись четыре человека и представились командой ученых из Портон-Даун. Их глава, доктор Клайв Фелпс, высокий угловатый мужчина с копной седых волос и всклокоченной бородой, занял место чиновника министерства перед микрофоном и дважды постучал по нему, прежде чем заговорить. Стивен лениво размышлял, как ему удается прятать свою бороду под хирургической маской.

- Добрый вечер, - начал Фелпс. - Я понимаю, что все присутствующие - не считая сотрудников Министерства иностранных дел, у которых имеются личные причины интересоваться информацией, - являются работниками здравоохранения, поэтому я не буду ходить вокруг да около. Это филовирус.

- Ну-ну, удивил, - пробормотал Каммингс. - "Дэйли Мэйл" твердит нам об этом уже несколько недель.

- Но, в противовес сообщениям в прессе и слухам, это не Эбола, - продолжал Фелпс.

- Значит, Марбург, - прошептал Каммингс. - Этих филовирусов всего два вида.

- И это не Марбургская лихорадка.

- Черт побери! - выдохнул Каммингс. - Как же тогда его можно назвать филовирусом? - спросил он громко, стараясь перекрыть гул голосов, вновь заполнивших помещение.

- По данным электронной микроскопии, вирус принадлежит к классу филовирусов, поскольку образует ветвящиеся нити длиной до четырнадцати тысяч нанометров. Другими словами, он выглядит как филовирус и вызывает геморрагическую лихорадку, подобную - если не сказать, идентичную - лихорадке Эбола. У больных появляется высокая температура, спазмы в желудке и рвота, а также профузные кровотечения практически отовсюду.

- Тогда почему вы говорите, что это не Эбола?

- Все четыре подтипа вируса Эбола, которые мы знаем и которые были описаны ранее, имеют диаметр, равный восьмидесяти нанометрам. Диаметр нового вируса составляет сто двадцать нанометров.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Донор
1.1К 53